Не нужно быть гением tradutor Turco
37 parallel translation
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
Houston`un son 10 maçını kaybettiğini... bildikten ve maç 3-0 olduktan sonra kaybedeceğini bilmek için dahi olmaya gerek yok.
Послушай, сын, Не нужно быть гением, чтобы понять что недавно что-то беспокоило тебя помимо моего здоровья.
Dinle oğlum, Benim sağlığımdan başka bir şeyin canını sıktığını anlamak için dahi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы понять.
Anlamak için dahi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что сама по себе идея "мученика" изобретение религиозного мира!
İşkencenin din aleminin bir fikri olduğunu söyleyebilirsin!
Не нужно быть гением аналитики, чтобы понять, чем все кончится.
Bunun nasıl sonlanacağını anlamak için casus olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы знать, что короткое замыкание плюс пары бензина не равны чему-то хорошему.
Şimdi, bunu anlamak için dahi olmaya gerek yok. Bu kısa devre, gaz pompasıyla uyumlu çalışmayı engellemiş.
Ну, не нужно быть гением.
Bunu sezmek için deha olmaya gerek yok, değil mi?
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что его схватили федералы.
Onu, federallarin yakaladığını anlamak için, dâhi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы проследить связь.
Bağlantıyı kurmak için dahi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы вычислить, что он нападет на ваш дом после того, как вы начали охотиться за ним.
Siz onun peşine düştükten sonra onun sizi kendi yerinizde vuracağını anlamak için dahi olmak gerekmiyor
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять, что ты даже не попала бы на эту вечеринку, не используя свои способности.
Senin güçlerini kullanamasan bu partiye giremeyeceğini....... bilmek için dâhi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что твоя интрига закончилась провалом.
Senin çaresiz planının yüznde patladığını görmek için bir dahi olmaya gerek yok. 10 dolar borçlusun.
Не нужно быть гением.
" Dahi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
Çözmek için süper zekâ olmak gerekmiyor.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что ему нужна помощь, поэтому я позвала Рона- - прежде чем мой бывший муж выставил меня.
Neye ihtiyacı olduğunu anlamak için dahi olmaya gerek yok o yüzden ben de eski eşim beni olayın dışında bırakmadan hemen önce Ron'u göreve getirdim.
Но однажды Томми услышал как эти парни разговаривали и не нужно быть гением, что бы догадаться что они делали в Forest Brook.
Ama Tommy bu adamları konuşurken duyduğunda,.. ... Forest Brook'ta ne yaptıklarını anlamak için dahi olmaya gerek yoktu.
Не нужно быть гением, чтоб выяснить, что ты что-то замышлял.
Bir şeylerin döndüğünü anlamak için dahi olmaya gerek yoktu.
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня.
Onunla çalışıyorum ve seninle de çalışıyorum. Bu iş için beni kullandığını görmek için dahi olmaya gerek yok.
Поэтому не нужно быть гением, чтобы понять, что делать дальше.
Bir sonraki adımı görmek için dahi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы предугадать намерения герра Гитлера.
Bay Hitler'in niyetlerini tahmin etmek için bir dahi olmak gerekmez.
Не нужно быть гением.
Kocaman bir atılım değil o.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять.
Noktaları birleştirmek için bilim adamı olmaya gerek yok.
Тут не нужно быть гением.
Yani bunu anlamak için roket bilimci falan olmaya gerek yok.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять что он главный подозреваемый.
Listemizin başında olduğunu bilmek için dahi olmaya gerek yok.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять, ваша честь.
Noktaları birleştirmek çok zor olmasa gerek Sayın Yargıç.
Не нужно быть гением, чтобы выяснить это Джек.
- Bunu çözebilmek için dahi olmaya gerek yok, Jack.
Не нужно быть гением, чтобы понять : они идут в алфавитном порядке!
Alfabetik sıraya konulması gerektiğini anlamak için yüksek IQ'n olması gerekmiyor.
Не нужно быть гением, чтобы взломать ее.
Sızmak için çok zeki olmak gerekmiyor.
Не точно. но не нужно быть гением науки, чтобы понять, что очень много.
Tam olarak değil ama sayılarının çok olduğunu anlamak için bilim adamı olmaya gerek yok.
Ведь не нужно быть гением, чтобы понять, что это ради него ты из кожи вон лезешь.
Çünkü en başından beri onun suyunu taşıdığını anlamak için dahi olmaya gerek yok.
Да, не нужно быть гением, чтобы понять, что это ты.
O kişinin sen olduğunu anlamak için dâhi olmaya gerek yok.
- Не нужно быть гением для этого
Niçin çalışmadı...
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Evet ve kutuplardaki buzullar erimeye başladığında... içinde bulunduğumuz dünya çapındaki ciddi kargaşayı anlamak için... sertifikalı bir dahi olmaya gerek olmayacak.
Я же говорил тебе, не нужно закончить колледж чтобы быть гением.
Söylemiştim dahi olmak için kolej mezunu olman gerekmez.
Да, я все просчитал, и не нужно быть математическим гением, чтобы понять что сделка, которую ты заключил - дерьмо полное!
Evet, rakamlar üzerinde kafa patlatıyorum ve bu yaptığın anlaşmanın ne kadar boktan olduğunu anlamak için matematikçi olmaya falan gerek yok.
Может мы даже и не знаем. Чтобы построить целую империю, нужно быть гением, Ларго!
Böyle bir kumpası hayal etmek kazancın getireceği cazibeden çok daha fazla motivasyonu gerektirir.
Я не гений, но тут и гением не нужно быть, чтобы понять о ком идет речь.
Şimdi, dahi falan değilim ama köpeğin kim olduğunu anlaman için dahi falan olmamana gerek yok.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79