English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не показалось

Не показалось tradutor Turco

696 parallel translation
Мне не показалось.
Hayal görmedim.
Смотрю, мало вам не показалось.
- Çok hızlı girdiniz.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
А мне так не показалось.
Bana öyle gelmedi.
Не хочу задеть, но мне показалось, он играл неровно.
Kabalık etmek istemem ama..... sanki biraz dikkatsiz.
Мне показалось забавным, что на столе рядом с открытыми чернилами и ручкой мы не нашли никакой записки.
Masanın üzerinde mürekkep hokkası açık, yanında kalem var. Ama yazılı bir kâğıt görmedik.
Там были одни поляки, нам это не показалось странным.
Sonuçta hepimiz Polonyalıydık, kimse yanlış bir şey görmedi.
Тому кассиру не показалось, что я был убедителен.
Kasiyer bölmesindeki adam doğru konuştuğumu düşünmüyordu.
Не знаю. Мне показалось это интересным.
- Yapılabilecek bir şey gibi göründü.
Ну, мне показалось, что корова не смогла бы отпереть защёлку.
İnek o mandalı açamazdı.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Bay Malloy... Acaba Bay Friendly, daha doğrusu Bay Skelly... Joey Doyle'un ortadan kaldırılmasında payı olduğunu ima edecek bir şey söyledi mi?
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
Çok iradeli, kararlı görünüyordu ama ben bu sanki kendi iradesi değilmiş hissine kapıldım.
Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
Ve pek çok zaman senin annenin yanında olmanın daha doğru olduğunu hissettim..
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
Sence Arap mı oldu, Harry?
Tы так долго не выxодила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поеxать.
Arabayla bir tur atmaya gittiğini ya da başka bir şey için gittiğini düşünmüştüm.
- Ничего мне не показалось.
- Biz ne duyduğumuzu biliyoruz.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
Seni kasabadan geçerken gördüğümü sanmıştım.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Aklıma takılan şey..... yüzümüze çorap taktık..... ama kadın seslerimizi duydu ve akıllı bir kadın gibi geliyor.
- Нет, нет, не показалось.
Hayır, gaipten sesler duymuyorum.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Onda bir gariplik olduğunu anlamıştım.
Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
Bakıcımız kafeste bir ara sanki düşüncelerimi okuyamıyor gibi oldu.
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Şey, Dee, banka oradaydı ben de oradaydım, ve orada başka pek kimse yoktu ve yapılması gereken şey gibi geldi.
Да, мне так не показалось.
Benim asla sahip olamadığım bir metanet...
- Мне так не показалось.
- Ben öyle düşünmüyorum.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
Ona şeytan diyor, yardım için adeta inliyordu, ama bana pek kurtarılmak istiyormuş gibi gelmedi.
- Прости. Я шел мимо и мне показалось, что ты не спишь.
Üzgünüm, uyanıksın sanmıştım.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите.
Yardım edeyim mi? - Şunu tut yeter.
Ничего мне не показалось.
Olamaz.
А может я бы тоже захотел пойти. Вам так не показалось?
- Belki ben de gitmek istedim.
В клетке мне показалось на пару минут, что смотритель не может прочесть мои мысли.
Muhafızın bir anlığına düşüncelerimi okuyamadığını gördüm.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил.
Biliyorum. Demek istediğim bunu göreceğini düşünüyordun.
- Мне не показалось, что она пошла на это против воли.
Arzusu hilafında yapıyor gibi değildi.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
Monsieur Gascoigne'un zamansız kaybına çok üzülmüş gibi de durmuyordu.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной. - Я не знаю...
Sanırım bu köpek benim gibi biriyle olmaktansa sizinle daha rahat edecek.
Гастингс, вам не показалось странным заявление мистера Лоуренса Кавендиша, что его мать могла отравиться случайно?
Hastings,... sana da garip gelmedi mi? Mösyö Lawrence Cavendish, annesinin kazara zehirlenmiş olabileceğini söyledi.
Так мне это не показалось.
Karl, demek bu sadece kafamın içindeki bir ses değilmiş.
А тебе ничего не показалось странным? Ты не спрашивал про ее родителей?
Ve ailen için de bir şey istemedi.
На мгновение мне показалось, что Вам может не понравиться Седрик.
Bir an için yaşlı Cedric'ten hoşlanmadığını düşünmüştüm.
Тому молодчику это не показалось клевым.
O genç adam bunun moda olduğunu da düşünmemişti.
Мне показалось, что что-то не так.
Bir şeylerin... yanlış gittiğini düşündüm.
Вчера за ужином мне показалось, что он не в курсе.
Çünkü dün gece yemekteki çocuk hiç biliyor gibi durmuyordu da.
А... а потом мне показалось, как будто пол начал наклоняться, и я не мог удержать равновесие.
Ve... ve sonra sanki zemin eğilmeye başladı ve dengemi kaybettim.
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
Yanlış anlamayın Bayan Carlsen. Ed'in teklifine minnettar değilim gibi gelmesin.
Когда я открывал саркофаг, мне показалось, что зеркало не сыграет.
- Paltomu almam lazım. Seninle geleyim.
Ему показалось, он не совсем узнал вас.
Seni tam olarak çıkaramadığını sandı.
Ей показалось, что в какой-то момент он вышел из моря. Он сохранялся в одном из утесов, маленьких утесов. Она так никогда и не поняла,..
Sonra denizden geliyor gibi geldi, sonra kayaların arasındaki bir koydan, bir sürü kaya vardı hiç fark etmemişti daha önce insana benziyorlardı.
- Нет, не думаю. - Должно быть тебе показалось.
- Gaipten sesler duyuyor olmalısın.
Илона спала и ничего не слышала. Валери, должно быть показалось
Valerie varolmayan şeyler görmüş olabilir.
Не знаю, мне так показалось за обедом.
- Yemekte o izlenimi edindim.
Может, и не совсем показалось. Гляди!
Çılgınca ama doğru olabilir.
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
Şu anlığına bizim için doğru proje gibi gelmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]