Не подходит tradutor Turco
1,829 parallel translation
Не выбирай что-то, что не подходит к ее лицу, так что возьми гардению со светло-зеленой лентой, повязанной вокруг, подходящей к ее глазам.
Gardenya seç açık yeşil kurdelesi olsun, gözlerine uyar.
- Я сказала себе : "Лорна, тебе это не подходит".
- "Lorna, bu seni mutlu etmiyor." dedim.
Но оно не подходит к ожерелью.
Ama kolye ile gitme.
Одиночество тоже не подходит...
Yalnızlık da değil.
Никто из них не подходит по параметрам.
Hiçbiri parametreleri sağlamıyor.
Он никуда не подходит.
Girecek yeri bile yok.
Да, нет, сегодня не подходит.
Bu akşam olmaz.
Разъем в вашей ракете не подходит к чипам, что мы привезли.
Füzenizdeki devre levhaları ile bizim çipler uyumlu değil.
То, как я решаю проблемы, не подходит бойскаутам.
İşleri süt çocuklarının yoluyla halletmiyorum ne yaparsın!
Может и владеет машиной, но под профиль не подходит.
Araba ona ait olabilir, ama profil uymuyor.
Я пробовала открыть общим ключом, но, похоже, он не подходит.
Ana anahtarla denedim, ama çalışıyor gibi görünmüyor.
Кроме того, мне совершенно не подходит быть вместе с Рыбами.
Ayrıca, balık burcuna uygun sayılmam ben.
Конечно, кое-что здесь не подходит по сроку давности, но не все.
Bazıları zaman aşımına uğramış şeyler ama hepsi değil.
Чарли, у меня даже не было времени читать черновик, который им не подходит
Charlie, beğenmedikleri senaryoyu bile okumadım.
Это место не подходит для моей главной героини Мариам, потому что она из низшего класса
Bu mekan, alt sınıftan olduğu için... baş karakterimiz Meryem'in... durumuyla pek örtüşmüyor.
Пэм вам не подходит?
Pam yeterli değil mi?
Он не подходит.
O yanlış kişi.
Он не подходит. Он не подходит.
O yanlış kişi.
Нам не подходит.
Bize göre değil.
Не подходит для миссии.
Görev için tamamiyle uygunsuz.
Думаю, слово "ужасные" тут не подходит.
Bence "korkunç" ölçüsüz bir kelime.
Ночью хвастовство не подходит.
Triumphalism gece pek etkili değil.
Мне он не подходит.
Bana uymuyor.
Если тебе не подходит эта работа, почему бы не передать ее тому, кто лучше с ней справится?
Eğer iş için biçilmiş kaftan değilsen, neden uygun birine devretmiyorsun?
Ты ненавидишь эту работу, она тебе не подходит.
Bu işten nefret ediyorsun, zaten sana uygun değil.
Нет, нам с Лив это не подходит.
Liv ile ben içemeyiz.
Это сравнение не подходит.
- Böyle kıyaslama olmaz.
Нет, она не подходит.
Hayır, pek sanmıyorum.
Этот ключ не подходит к её школьному шкафчику, верно?
Anahtar okul dolabını açmadı, değil mi?
- Это не подходит.
- Uyumlu değil.
- Что не подходит, галстук?
- Ne, kravat mı?
Тогда половина моего гардероба не подходит.
Dolabımın yarısını giyemem o hâlde.
Не подходит.
Pek iyi değil.
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Stacey'nin ofisinde kasa bulunmadığını söylüyorlar. Asistanı da anahtarı bilmiyormuş. Ne olduğunu araştırıyorlar.
- Ќет, € согласен. Ќо € не уверен, подходит ли она дл € – егиональных.
Ama Bölge yarışmasına yeteceğine emin değilim.
У меня есть идеальная песня, которую я хочу спеть им, и не беспокойтесь, она подходит к нашему заданию, мистер Шу.
Onlara söylemek için mükemmel bir şarkı buldum ve merak etmeyin, ödeve uygun, Bay Shue.
Эта округа больше подходит для пенсионеров, а не супер-шпионов.
Burası süper ajanların değil ; emeklilerin mekanı.
Не очень подходит.
- Bir sorun olabilir.
- Не думаю, что это подходит на похоронах.
- Cenazeye uygun mu bilmiyorum.
Правильное слово - метросексуал, хотя и оно не совсем подходит.
Doğru kelime metroseksüel, modası geçmiş olmasına rağmen.
Под это правило Тим не подходит.
- Bu konu Tim'de işe yaramaz.
Нет, вряд ли, но она подходит под описание. Я не знаю, кто это.
- Hayır, ama tip aynı.
Я не уверена, что эти вещи - то, что подходит для обеденного приема.
Bu kıyafetlerin yemek partisi için pekte iyi olduğunu zannetmiyorum.
Мы до сих пор не знаем, почему Райан кашлял кровью, И теперь у него на глазах появились небольшие кровоизлияния. Подходит под приобретенную коагулопатию
Ryan'ın hâlâ neden kan tükürdüğünü bilmiyoruz şimdi de gözlerinde ufak kanamalar oluşmaya başladı.
Подходит, но не вычеркивает уплотнение.
Mantıklı. Ama bu kitleyi elemez.
Они могли протекать годами, пока не обострились. Это подходит больше всего.
Zaten o semptomların ortaya çıkması yıllar alır.
А потом я один раз пил себе пиво, никого не трогал, а он подходит ко мне и начинает "Драть в жопу блядь!".
Bir keresinde bana yine saldırmıştı, sonra üstüme yürüdü "ibne, amcık" dedi.
Сью получила то, что подходит ей и теперь мы не должны продавать выпечку, чтобы оплатить автобус на региональные.
Sue, ettiğini buldu. Bölge yarışmasına gideceğimiz otobüsün ücretini ödemek için kek satışı yapmak zorunda değiliz.
'от €, конечно, в католицизме есть свои привлекательные стороны, но не уверен, что эта конфесси € подходит всем.
Belli bir albenisi olsa da herkese uygun olduğunu sanmıyorum.
Тебе не очень подходит подобная работа, не так ли?
İşin bu noktasında vazgeçmeyi düşünmüyorsun, değil mi?
Стандартное нам не подходит.
Standart, yeteri kadar iyi olmuyor.
не подходите ближе 49
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177