Не понадобится tradutor Turco
1,391 parallel translation
Я оставила свой номер телефона у вас на столе, но..... уверена, вам он не понадобится.
Yeni numaramı masana bıraktım ama ihtiyacın olmayabilir tabii.
- не говори Бейли. не говори Бейл. - Бейли, эм, в связи с неподвижностью госпожи Роджерсон мне понадобится ещё пара рук
Bailey, ah, bayan Rogerson'un durumunda, ekstradan birine daha ihtiyacım olacak.
- Я? ! Или может я блестящий игрок, который выжидал целых 2 года, пока ему от тебя что-то не понадобится?
Yoksa iki uzun yıldır sana ihtiyaç duyana kadar beklemiş bir dâhi miyim?
Доктор Карев. Есть шанс, что не понадобится.
- Olmama ihtimâli daha büyük.
Не уверена, что она мне понадобится.
- İhtiyacım olur mu bilmem.
Спасибо, но это не понадобится потому что у меня есть Абсолютное оружие.
Teşekkürler, ama gerek kalmayacak çünkü bende muhteşem bir silah var.
Она тебе не понадобится.
Bana maske lazım. İhtiyacın olmayacak.
Этого не понадобится.
Buna hiç gerek yok.
Не знаешь где тут медпункт, потому что кажется мне понадобится глазное промывание.
İlk yardım istasyonunu nerede bulabileceğimi biliyor musun? Büyük ihtimalle gözümü kontrol ettirmem gerekecek.
Я старался держаться на расстоянии, пока не понадобится моя помощь, и когда я услышал о чём думают эти подонки.
Yardımıma ihtiyacın olana kadar seninle arama mesafe koymaya çalışıyordum ancak daha sonra o alçakların ne düşündüklerini duydum.
Никому не нужна помощь Америки, пока она не понадобится.
Kimsenin Amerika'nın yardımına ihtiyacı yok... ihtiyaçları olana kadar.
Тебе не понадобится паспорт до тех пор, пока ты не последуешь за нами в Капри после Лайфорд Кей.
pasaporta ihtiyacın olacak, tabi bizimle Capri'ye gelmezsen.
Много времени не понадобится.
Uzun sürmeyecek
Короче, пожелай мне удачи, хотя не думаю, что она мне понадобится.
Her neyse, bana şans dile, her ne kadar ihtiyacım olmasa da.
И ему не понадобится операция.
Ameliyat olması gerekmez.
Мне она не понадобится.
Şansa ihtiyacım yok.
Эта область тела не понадобится ему какое-то время.
O bölgen bir süre hizmet veremez durumda kalır.
Вы думаете, что вам не понадобится вакуумный упаковщик, но внезапно, на ваш кебаб из лосося, приезжает главный хирург со своим мужем, и вуаля, субботняя вечеринка превращается в воскресный пикник.
Yiyecek paketleyiciye ihtiyacın olmaz sanırsın ama bir gün Baş Cerrah kocasıyla somon kebap yemeğe gelir ve Cumartesi partisi olur Pazar pikniği.
Но я думаю, что она тебе здесь не понадобится.
Burada ona ihtiyacın yok.
Ведь он нам в Шотландии не понадобится?
Ona İskoçya'da ihtiyacımız olmayacak mı?
И кстати, моча, которую вы оставили в приемной, нам не понадобится.
Resepsiyona bıraktığın, idrara da ihtiyacımız yok.
а новая селезёнка не понадобится ещё полвека.
Yada 50 yıl sonra yeni bir pankreasa ihtiyacın olacak.
Подумал, это не понадобится.
O bizim sırrımız olabilir diye düşündüm.
Нам даже не понадобится залог.
Kefalete bile ihtiyacımız olmayabilir.
Мы делаем цены настолько низкими что для сексуального акта вам уже не понадобится горшочек с золотом.
Fiyatları o kadar indirdik ki kafanızın güzel olması için bir torba altına ihtiyacınız yok.
- О, ребята. Я хочу вклиниться, если вы не против потому что я тут посчитала, и выяснила, что мне понадобится прорва денег чтобы заплатить налоги на имущество на мой новый особняк.
Eğer sorun olmayacaksa ben de bu işe girişmek istiyorum, çünkü şöyle bir rakamlara baktım da malikânemin vergilerini ödemek için - çok paraya ihtiyacım olacak.
Положи назад. Ну ему это уже не понадобится.
Geri koy.
Думаю пудра ей не понадобится
Pudralanmaya ihtiyacı olmayacak.
- Мне и не понадобится.
- Buna ihtiyacım yok.
Тебе это не понадобится.
Katlanmak zorunda değilsin.
И когда для поддержания мира нам не понадобится оружие, я буду делать кирпичи для детских больниц.
Barış için silaha ihtiyaç duyulmadığı gün bebek hastaneleri için tuğla satacağım.
До тех пор, пока стадион не понадобится для футболла.
Ta ki, futbol antrenmanı için kovulana kadar.
Это вранье, тебе оно не понадобится. И еще кое что переделала.
- Aslında gerek yok ama yardımı olabilir.
Помнишь, ты как-то сказала, что наступит день когда Готэму больше не понадобится Бэтмен?
Bir keresinde, Gotham'ın Batman'e ihtiyaç duymayacağı bir günün geleceğini söylemiştin.
Я говорила серьёзно, что если Готэму больше не понадобится Бэтмен мы сможем быть вместе.
Gotham'ın, Batman'e ihtiyacı kalmadığı gün birlikte olabiliriz dediğimde ciddiydim.
Но теперь я уверена, что день, когда Бэтмен не понадобится тебе, не наступит никогда.
Ama senin, Batman'e ihtiyacının kalmadığı günün gelmeyeceğinden artık eminim.
- Этого не понадобится!
- Buna gerek kalmayacak!
Но сейчас тепло, так что скорее всего оно вам не понадобится. - Хорошо.
Ama hava oldukça sıcak, muhtemelen ihtiyacın olmayacaktır.
Никогда не знаешь, когда тебе понадобится танк.
Bir tanka ne zaman ihtiyaç duyacağını bilemezsin.
Вызови меня, если понадобится нейрохирург.
Nöral zarar olursa bana haber verin.
- Если кому-то понадобится в туалет, я не хочу, чтоб на мою голову наступили.
- Olur da biri tuvalete giderse... kafama basmasını istemiyorum.
Оставь, твоя помощь не понадобится.
Çok ses var, bunları kullanabileceğimizi sanmam.
Если я грущу, это не значит, что я несчастлива и если мне что-то понадобится, я просто попрошу тебя об этом.
Durgun gözükmem hoşnut olmadığım manasına gelmez İstediğim bir şey olursa sana zaten söylerim.
ФБР будет стараться быть неподалеку на случай, если вам понадобится их помощь, потому что их работа - защищать вас. Но они не смогут.
Yardımlarına ihtiyacın olacağı bir durumda ki görevleri seni korumak bunu icra edebilecekleri ise bir muamma.
Она нам не понадобится.
- Buna ihtiyacımız olmayacak.
И если мне понадобится выйти в туалет, откуда мне знать, что никто не трогал мою еду?
Birisinin yemeğime dokunmadığını nereden bileceğim?
Тебе понадобится не компания. Тебе понадобится неотложка.
Senin yardımcı pilota değil, psikolog bir pilota ihtiyacın var.
Ах да, если ему вдруг понадобится переливание, я не разрешаю Вам дать ему мою кровь.
Eğer kan nakline ihtiyacı olursa, ona benimkini vermeyin.
Для этого не понадобится совершать еще одно преступление.
Eski hayatımıza dönmenin başka yolu da var, baba,
мы поняли что для 100 % гарантии успеха нам понадобится ещё один Код { I'd like to write "Then what have I been [fighting for]?" but without the verb it wouldn't work } таких трагедий больше не будет никогда. - Код C.C.
Ama araştırmalarımız devam etti, ihtiyacımız olan diğer Kod'un yani C.C.'nin, 100 % garantili olması gerekiyordu.
Фредерику понадобится няня, и я не придумаю никого лучше.
Frederic'in bir dadıya ihtiyacı olacak, ondan daha iyisini düşünemem.
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571