Не понравится tradutor Turco
2,175 parallel translation
Тебе не понравится, что я скажу, но я оффициально не одобряю тебя.
Bunu duymak istemeyeceksin ama ben resmen seni onaylamıyorum.
А теперь... Я боюсь, продолжение вам не понравится.
Korkarım şimdi sıradaki şey çok hoşunuza gitmeyecek.
Если оно ей не понравится, это не та девушка!
Eğer beğenmezse senin için doğru kız değil demektir.
Не зли меня, тебе это совсем не понравится!
Beni sinirli görmek istemezsin.
Янг это не понравится.
Yang'in hiç hoşuna gitmeyecek.
А если ему не понравится то, что вы хотите сказать?
Ya söylediklerini beğenmezse?
И я гарантирую, что он тебе не понравится.
Ve hiç hoşlanmayacağını garanti ederim.
Местным властям не понравится, что мы похищаем их людей. Он из чиновников.
- Yerliler, onlardan birini almamıza göz yummaz.
Поверь, тебе не понравится.
İnan bana, gitmek istemezsin.
Может, подождёте, пока я уйду, а то вдруг не понравится.
Belki de beğenmeme ihtimaline karşı gitmemi beklesen iyi olur.
Твоя затея мне не понравится, верно?
Bundan hiç hoşlanmayacağım, değil mi?
И ему не понравится, что вы суете нос в его дела.
Ve babanız onun işlerine burnunuzu sokmanızdan pek hoşlanmaz.
Но если вам не понравится моё решение, вы пойдёте по врачам за другим письмом.
Öyle olmalı ama kararımı beğenmezsen istediğin mektubu alana dek doktor doktor gezebilirsin.
Присяжным не понравится, если вы будете говорить о кадрах.
Şayet çekimler hakkında konuşursan, jüri bundan hoşlanmayacaktır.
Оой. Тебе же не понравится, если эти плохие парни взломают твою страничку в Фейсбуке?
Bu yaramazların Facebook sayfanda boy göstermelerine ne dersin?
Ей это не понравится.
Bu onun hoşuna gitmez.
Если мне не понравится твоя версия правды, она умрет.
Eğer gerçeğin türü hoşuma gitmezse o ölür.
В конце концов, ты понимаешь, что твои дети могут сделать выбор, который тебе не понравится.
Sonunda, farkediyorsun senin çocuğun, senin sevmediğin şeyleri yapar.
Многим людям в управлении это не понравится.
Yönetimde bundan hoşlanmayacak bir sürü insan var. Ayrıca, o arkadaşım.
Эта часть тебе не понравится
- O kısım hoşuna gitmeyecek.
Тебе она не понравится.
Bundan hoşlanmayacaksın.
Когда я составляла планы на вечер, о тебе, как-то не подумала, и решила пойти в одно место, и там тебе точно не понравится... Отказываться нельзя, так что...
Bir şeyler yapmak isteyeceğin hiç aklıma gelmedi ben de senin hiç mi hiç gelmek istemeyeceğin bir mekâna gitmek için planlar yapmıştım... Bu saatten sonra değiştirilemez, yani...
- Можно я скажу что-то, что тебе не понравится?
- Senin hoşlanmayacağın bir şey söyleyebilir miyim? - Tabiyki.
Я просто не ожидала встретить кого-нибудь, кто так сильно мне понравится на данном этапе моей жизни.
Sadece bu kadar hoşlanacağım biriyle tanışmayı beklemiyordum. Hayatımın bu döneminde.
Тебе это не понравится.
Bu hoşuna gitmeyecek.
Ему не понравится, если не скажешь.
Söylemezsen çok kızar.
Чем скорее - тем лучше. Это на случай, если она мне не понравится, что бы вы попытались еще раз.
Çabuk olsa iyi olur, bilirsiniz beğenmezsem başka bir tane daha yazabilirsiniz.
Тебе не понравится, что я сделал с домом.
- Dekorasyonumu beğenmeyeceksin.
Если нам не понравится, то будем думать дальше.
Gördüğümüzü beğenmezsek yeniden gözden geçiririz.
Весь офис, групповой иск, наш адвокат схватит вас за зад, притом вам это не понравится.
Bütün ofis, topluca Erin Brockovich stili yaparız aldığın tüm zevklerin acıya döner.
Или я сам их заберу, и процесс тебе не понравится.
Yoksa ben alacağım ve yöntemim hoşuna gitmeyecek.
Так и есть, но если кто-то тебе не понравится, он его загрызет.
Orası öyle ama eğer birisi seni zor sokarsa Bear'a mama olur.
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Sana bir şey söyleyeceğim ve muhtemelen şaşıracaksın. Ama senin tarafında olduğumu bil.
- Не, моему отцу не понравится.
- Hayır, babam izin vermez.
Можешь выбросить, если не понравится, тогда мы найдём тебе что-нибудь другое.
Yani beğenmezsen çöpe de atabilirsin. Başka bir şey deneriz, olur mu?
Я не хотел, чтобы это было кольцо с бриллиантом, зная сколько крови пролито из-за них. Надеюсь, оно ей понравится.
Geleneksel yolu izleyemedim "kanlı elmaslar" işi yüzünden bu hoşuna gider diye düşündüm.
Хорошо, я уверен, что бы ты не выбрала, Люси понравится.
Eminim ki ne seçersen seç Lucy sevecek.
Не думаю, что мистеру Бингему это понравится.
Bana kalırsa Bay Bingham bundan pek de hoşlanmayacak.
Не знаю, понравится ли оно тебе?
Hoşuna gider mi bilmiyorum.
О, я и не ожидал, что тебе понравится.
Oh, zevk almanı beklemiyordum.
Не знаю, понравится ли Вам.
Beğenir misiniz bilmiyorum ama.
Даже представить не могу, что ещё ему понравится.
Kabul edebileceği başka bir şey düşünemiyorum.
А вот это тебе, возможно, не понравится.
Bu hoşuna gitmeyen bir şey olabilir.
Маме это не понравится.
Annem kızar.
Это хорошо, потому что я не был уверен, что тебе понравится.
Buna sevindim çünkü hoşuna gittiğinden emin olamıyordum.
Не уверена, что вам понравится услышать такое, но каждая женщина здесь непрочь с вашим зятем. - Непрочь что? - Да что угодно.
Eminim bunu duymak istemezsin, ama buradaki her kadın damadına dayamak istiyor.
Тебе это не понравится.
Bu hiç hoşuna gitmeyecek.
Слушай, Джо, ты даже не представляешь. Может, тебе понравится.
Bak, Joe...
Ну, мне будет не хватать тебя дома, но если... если это то, что тебе понравится...
Gözlerim evde seni arar ama severek yapacağın bir şeyse...
- Не думаю, что тебе это понравится.
- Bunu yapacağını sanmıyorum.
И кстати, тебе стоит отнестись к ней серьёзно, потому что я пригласил тебя поработать здесь, так как думал, что тебе это понравится, и я думаю, что ты умна, но тебе нужно иметь хотя бы подобие профессионализма, и мне нужно, чтобы ты старалась хотя бы на 15 %.
Ve bu arada, sen de bunu ciddiye almalısın çünkü ben senden iş için buraya gelmeni istedim çünkü eğleneceğini düşündüm ve bence sen zekisin ama biraz profesyonelce bir görünüşün olmalı ve % 15 oranında efor bile sarf etsen benim için yeter.
понравится 84
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135