Невероятный tradutor Turco
602 parallel translation
Он невероятный. Говорю тебе!
Gerçekten de harikadır.
Доктор Корби сделал ряд невероятный открытий
Dr. Korby fevkalade buluşlar yapmış.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
Yaşam destek ünitelerine bağlanan aygıt, sersemletici derecede bir soğukluk meydana getiriyor.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
Yaşam destek ünitesine bağlanmış olan bu aygıt, sersemletici bir soğuğa neden oluyor.
Когда я была там сегодня, она... вошла в какой-то невероятный транс.
Bu gerçekten garipti. İnanılmaz bir transa geçti gerçekten.
Невероятный атлет из глубоких... темных джунглей!
İnanılmaz atlet, derinlerden, karanlık vahşi ormandan!
Вы знаете, они ведут невероятный учет.
Onlar inanılmaz kayıtlar tutmuş.
Трещины на потолке вычерчивают невероятный лабиринт.
Tavandaki çatlaklar, mantıksız bir labirent çiziyor.
Вы всегда были нашим любимым племянником. Даже несмотря на то, что вы невероятный трус.
Sen, her zaman en sevdiğim yeğenimdin.
В зале невероятный шум.
Çok fazla ses var.
Невероятный прорыв лидера нашей гонки.
Yarış liderinden ne müthiş bir performans.
Я нашёл невероятный подарок для неё.
Bak sana Atina'dan ne getirdim!
Да, Райан заснял в Редлендсе невероятный эпизод.
Evet, Ryan Redlands'deki bir vakada inanılmaz fotoğraflar çekti.
В Натане был совершенно невероятный, фатальный шик.
Nathan, tamamen... ölümcül bir şekilde büyüleyici idi.
А потом незадолго до Цаво он преподнес мне еще один невероятный подарок.
Sonra da... Tsavo'dan az önce... bir hediye daha verdi. İnanılmaz bir hediye.
вы действительно невероятный человек.
Sen gerçekten inanılmaz bir insansın.
- Это невероятный прорыв.
Bu inanılmaz bir buluş.
Плюс удивительный, невероятный Тракозавр!
Artı, hayret verici ve inanılmaz Truck-a-saurus.
Ты невероятный!
- Sen inanilmazsın!
И вскоре, используя микрочастицы грязи, взятых с этого отпечатка мы осуществим невероятный геологический прорыв в истории возникновения нашего города.
Önemli olan şehrin jeolojik analizini yapabilmek.
Невероятный, совершенно невозможный подарок!
Düşünülemez, tamamiyle imkanız bir hediye!
Был невероятный шум и я ничего не видела.
Korkunç bir gürültü vardı ve hiçbir şey göremiyordum.
Словно совершенно невероятный сон
En olanaksız bir rüya gibi
Лобстер здесь невероятный.
Burada ıstakoz inanılmazdır.
- Невероятный гей.
- Aşırı gey.
Благодаря ему баскетбольная команда Сёхоку попала на Национальный чемпионат. Невероятный новичок...
Hepsi iyice kendilerini maçın heyecanına kaptırmaya başladılar.
Это невероятный тур.
Güvenin bana. Bu tur, inanılmaz bir şey.
Он такой невероятный человек.
Harika bir insan.
Успех невероятный.
Müthişti.
Ты невероятный.
İnanılmazsın.
Невероятный.
İnanılmaz.
Многие сравнивают его с репортером из сериала "Невероятный Халк".
Birçok kişi onu "Yeşil Dev Hulk" taki o muhabirle aynı kefeye koyuyor.
Ты, мой друг, невероятный оригинал.
Dostum, sen gerçekten çok yaratıcısın.
- Вы просто невероятный.
Sen inanılmazsın.
Это невероятный успех.
Tabii General Franco'dan biraz daha güzelseniz
Это был невероятный успех.
Yorgun görünüyordu
Какой невероятный наплыв зрителей на сегодняшнем турнире.
Michelob turnuvasında büyük ve ekonomik açıdan farklı düzeylerde insanlar var.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Büyük bir şanssızlık sonucu en sevdiği barlarda bazı dar kapıların ardında, kırmızı yünlü gömlekli bir adamın asla bilemeyeceği şeyler yüzünden inanılmaz darbeler yediğini düşünerek hayatını mahvetmişti. Las Vegas'taki o gergin gecede garip anılarım canlandı.
Самый нелепый и невероятный..... Колдовство. Но каков предлог для ареста?
Neden tutuklamıyayım?
Показания приборов просто невероятны, капитан.
- Okumalar inanılmaz.
Иногда случайности невероятны.
Raslantı harikadır. Ve vardır.
- Вы просто невероятны.
İnanılmazsın.
Этот матч просто невероятный!
Bu maç unutulmayacak.
Порывы ветра просто невероятны.
- Rüzgârın şiddeti çok fazla.
Я слышал эти голуби были просто невероятны.
O güvercinlerin gerçekten çok iyi olduğunu duymuştum.
Это был невероятный успех.
Oysa ben yıllar önce denizcilikten ayrıldım
Это был невероятный успех.
Bir tür eve dönüş merasimi ayarlanmalı
Я получил результаты анализов, они просто невероятны.
Kan pıhtısı ihtimalini göz ardı etmezdim ama...
Да, я такой вот невероятный.
- "İnanılmaz" benim ortanca adım.
Мужики просто невероятны.
Erkekler inanılmaz.
-... глаза были невероятны.
-... gözleri inanılmazdı.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21