Невозможно tradutor Turco
11,066 parallel translation
Невозможно.
- İmkânsız.
Это невозможно.
Olamaz.
А не отголоском памяти, за которым невозможно угнаться.
Asla ele geçirilemeyecek bir hatıranın yankısı değil.
Нет, это невозможно.
Hayır, yapamazdım.
Так называемый отредактированный документ, в котором невозможно прочесть данные, представляющие угрозу безопасности страны, или, ещё чаще, работников самого ФБР.
Buna redakte edilmiş belge deniyor. FBI'ın, ulusal güvenliğe veya çoğunlukla FBI'ın kendi işlerine tehdit olarak gördüğü her tür içeriğin okunamaz hâle getirilmesi.
Мне сказали, что это невозможно сделать.
Yapılamaz dediler.
Передатчики невозможно подделать.
Aktarıcılar kurcalanmak için tasarlanmamıştır.
Это невозможно.
İmkansız.
Это было так невероятно, что невозможно описать словами.
İnanılmazdı. Anlatacak kelime bulamıyordum.
Это невозможно.
Bunun olmasına imkân yok.
А в тот самый момент... это невозможно.
Bulunduğumuz şu an için bu mümkün değil.
После того, как вы были в, остаемся вне это все, но невозможно.
Bir kere içeri girdin mi, hariçte durmak tamamen imkansızdır.
Ну, это не невозможно.
Çünkü bu mümkün değil.
Но, если это невозможно...
Ama, hesap tutmazsa...
- Это невозможно, князь. - Да.
- Bu gerçekleşemez, Prens.
Я как-то встречала человека, которого подняли из мёртвых, но жрец, который это сделал... это было невозможно.
Ölümden geri gelen bir adamla tanıştım ama yapan rahip... Mümkün olmaması gerekiyor.
С ним невозможно было общаться.
İletişim falan kuramazdınız.
Это невозможно. Пока еще нет.
Henüz mümkün değil.
Невозможно.
Mümkün değil.
К тому же, они сжигают все доказательства, так что их невозможно опознать.
Adli delilleri yakıp kül ediyor, bu yüzden de izi sürülemiyor.
- Это невозможно.
- Bu imkansız.
Поверьте мне, разрезать его кожу невозможно.
İnan bana, derisine girmek imkansız.
- Невозможно.
- Çok isterdim, ama yapamam.
Невозможно находиться... в двух местах одновременно.
İkisini de öldüremezsin. Aynı anda... İki yerde birden olamam.
Это невозможно!
İmkansız bu!
Это невозможно!
İmkansız resmen!
Невозможно просто взять и отогнать людей!
İnsanları çileden çıkarmak imkansız bir şey artık!
- Невозможно.
Mümkün değil.
Нет, это невозможно.
Hayır, imkanı yok.
- Это ведь невозможно, да?
- Bu imkânsız, değil mi?
Невозможно.
Kesinlikle olmaz.
Это невозможно.
Bu mümkün değil.
Как вы думаете, возможно ли, чтобы эти две перчатки не были парой? Я бы сказал, что это практически невозможно.
Sence bu eldivenlerin çift olmama ihtimalı var mı?
Ты не понимаешь! Это невозможно.
- Hayır anlayamazsın.
Оно видело жизнь и смерть в масштабе, который невозможно вообразить.
Akıl almaz ölçekte yaşama ve ölüme tanık olmuştur.
Это невозможно.
- Bu mümkün değil.
Нет. Это невозможно.
Mümkün değil.
Это невозможно.
Bu imkânsız.
То, что объяснить невозможно?
Nasıl mı açıklayacağız?
В восьмом участке прорвало трубу и в здании сейчас находиться невозможно.
- Yeter. 9-8'te bir boru patlamış, bina kullanılmaz hâle gelmiş.
- Ты же знаешь, что это невозможно.
- Bunun imkânsız olduğunu biliyorsun. - İyi be.
Вечер был замечательный, хотя думала, что с вами это невозможно.
Bu gece bir harikaydı ki sizinle pek de mümkün olacağını düşünmemiştim.
По-моему, такую историю невозможно не приукрасить.
Bence bu hikaye, biraz daha süsleyerek anlatılmaya fazlasıyla uygun.
Но это же невозможно в реальности?
Bunu gerçek dünyada bulamazsın ama değil mi?
Это невозможно, Холмс, невозможно.
- Bu gerçek olamaz Holmes, olamaz!
Нет, невозможно.
- Hayır, olamaz.
Невозможно.
Bu imkânsız.
Невозможно.
Saçmalıyorsunuz.
Такое не забудешь, это невозможно.
Hatırlamıyor olsan da bilirsin.
- - Друид, я почувствовал твою магию. - Невозможно.
Bir Druid, büyünü hissettim.
Невозможно.
İmkânsız.