Независимость tradutor Turco
403 parallel translation
Король попросил меня передать это главе по связям с общественностью. который был вовлечён в движение за Независимость... это Король.
Majesteleri, saat 10 olmadan bunu sana vermemi emretti. Kraliyet Ailesi, burada okuduğunuz gibi 1945'te bağımsızlık hareketine katılan Prens Lee Tae ile başladı. Güney Kore'nin ilk Kralı ise...
Как-будто получил независимость.
Cidden. Nihayet kendimi senden bağımsız düşünebiliyorum.
Покажи независимость.
Bu bağımsızlığı gösterir.
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Antonio arkadaşlarına Valastro girişimini anlatıyor ve onların da bağımsız olabileceklerini söylüyor. Dinleyin, anlatacağım.
- Независимость дает возможность покупать вино друзьям с дурными привычками.
Bağımsız olmanın en büyük keyiflerinden biri de, çapkın arkadaşlarına böyle içkiler aldırmaktır.
В войну за независимость здесь шли бои.
Burada Bağımsızlık Savaşı çarpışmaları olmuştu.
Нет, у меня в городе своя хибара, люблю независимость.
Zehirlenmek istemiyorum. Gidip adam gibi bir şeyler yiyim.
За независимость суверенного штата Алабама.
Alabama eyaletinin bağımsızlığına içiyorum.
Я сдал свою независимость 10 лет назад.
Bugün, 10 yıl önce bağımsızlığımdan vazgeçtim.
Только здесь, на дне океана, возможна независимость.
Okyanusun tabanı, bağımsızlığın olduğu tek yer.
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины
Özverili cesaret ve metanet için, özgürlük ve kurtulıuş için, mücadele gösteren
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Amacımız bağımsızlık ve Cezayir devletinin kurulması İslami kurallara dayalı ve ırk ve dinine bakılmaksızın temel haklara saygılı olarak.
Модернизация нашей экономики это жизненная задача, и если мы проиграем, мы ограничим свою независимость, а стагнация приведет к восстанию.
Ekonominin modernlestirilmesi hayati bir gorevdir, ve basarisiz olursak, sinirli bir ozgurluğumuz olur ve durgunluk isyanlara neden olur.
Но ты хороший мальчик. Похоже, что твой отец погиб в Алжире как герой, в войне за независимость.
Anlaşılan baban, Cezayir'deki bağımsızlık savaşı sırasında bir kahraman gibi öldü.
Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры.
Kraliyetteki destekçisi ise özgür inançlarındaki ısrarı ve uzlaşmaz tavrı sebebiyle, Lüteryan kilisesinden afaroz edilip kovulunca, bir kez daha bir sığınmacı olmuştu.
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
Gerekli gördüğünde karşılıksız vermek. Bağımsızlık budur.
независимость упадёт, как спелое яблоко.
Bağımsızlık kesinlikle gelecek.
И после войны несомненно придёт независимость.
Savaştan sonra bağımsızlığa kavuşacağımıza da hiç kuşku yok.
Ганди-джи, не независимость Индии беспокоит меня. .
Kaygım Hindistan'ın bağımsızlığı değil.
У них слишком много парламентских скандалов и движений за независимость.
Çok fazla bağımsız hareket var.
Независимость.
bağımsızlık
И если они сражались за независимость, то уж точно не Соединенных Штатов Америки.
Bağımsızlık için savaşmış olabilirler ama Birleşik Devletler bağımsızlığı için olmadığı kesin.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
İngiltere, Rodezya'nın bağımsızlık ilanından... sonra petrol ambargosu başlattı.
Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
Özgürlük aşkı uğruna atalarımız... kendilerini koruyacak pek az şeye sahip olan bir avuç göçmen... devrin en güçlü imparatorluğuna karşı... bir bağımsızlık savaşı verdi.
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный...
Dostluğumuzun anısına Los Angeles şehri, Bay Vincent Ludwig'in bağışladığı tüfeği kraliyet ailesine sunmaktan büyük gurur duyuyoruz.
Независимость от русских.
Rusların baskısından kurtulmak.
И вы думаете, русские позволят нам независимость?
Rusların özgürleşmemize izin vereceğini mi düşünüyorsunuz?
Я знаю, вы любите независимость, но вам было бы лучше переселиться в город.
Özerkliğine düşkün olduğunu biliyorum, ama kasabaya taşınırsan daha iyi olur.
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Bence yabancı olsun olmasın, herkes insan haklarından yararlanmalıdır.
Как вам не стыдно! Вот я, в отличие от вас, верю в независимость суждений наших коллег.
Çalışma arkadaşlarımın hür iradelerine olan inancı paylaşmadığınız için yazıklar olsun.
Я сражалась за независимость Баджора с тех пор, как могла держать фазер.
Bajor bağımsızlığı için ellerim fazer tutabildiğinden beri savaşıyorum.
Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины. Наша свобода, наша независимость.
Bütün hayatım boyunca savaştım, ama bizim özgürlüğümüz, bağımsızlığımız için.
Ведь вы грубите потому, что пытаетесь таким образом защитить свою независимость.
Kişileri tahrik etme çaban kendini savunmada tutma yöntemin.
Это означало бы реальную независимость.
Bu gerçekten bağımsızlık anlamına geliyor.
Возможно, независимость не совсем такая, как ее нахваливают.
Belki de bağımsız olmak sanıldığı kadar, her şeye değer değildir.
Свобода от доминирования, настоящая независимость!
Baskı altında olmaktan özgürlüğe, gerçek bağımsızlığa.
- Баджорская независимость.
- Bajorya'nın bağımsızlığı.
Самым важным в жизни Холли была ее независимость.
Özgürlük Holly'nin hayatındaki en önemli şey.
Наша независимость это привилегия, выданная Центральным Командованием, и может быть отозвана.
Bizim özerkliğimiz Merkezi Komutanlık tarafından verilir ve istendiği zaman iptal edilebilir.
Сын Кая Опаки и 42 других баджорских борца за независимость были убиты, потому что Бек сдал кардассианцам месторасположение их лагеря.
Kai Opaka'nın oğlu ve 42 özgürlük savaşçısı Bek, Kardasyanlara, kamplarının yerini söylediği için öldü.
И может ли независимость игральных законов быть попрана детской дружбой? Почему бы тебе не прекратить это?
Eyaletin kumar yasaları, ikisinin arkadaşlığı yüzünden tehlikeye girebilir mi?
Ввиду сложившейся ситуации Националисты должны взять под свой контроль правительство, защитить норвежские интересы и сохранить нашу независимость.
Böyle bir durumda. hükümeti devralmak, Norveçlileri korumak ve bağımsızlığımızı sürdürmek milliyetçilerin bir görevi.
"Но вы тоже смертны. Когда вас не станет, будут ли Норвегии гарантированы конституционные права обеспечив нашу независимость?"
" Ama sen de bir fanisin, öldüğünde Norveç özgürlüğümüzü garanti eden anayasal hakları bize verecek mi?
Да будет проклята независимость женщин
Kadınların kalbindeki bağımsızlık lanetine son versin.
Сегодня нам предстоит вновь сражаться за независимость.
Bir kez daha özgürlük için savaşacaksınız.
Мы провозгласили независимость от Земли и многие из Вас - в состоянии войны друг с другом.
Bağımsızlığımızı ilan ettik ve pek çoğunuz birbirinizle savaşmaya başladınız.
Похоже, они думали, что если наше правительство признает Вавилон 5 им будет проще установить свою независимость.
Hükümetimizin Babil 5 yönetimini tanıması halinde bağımsızlıklarını daha kolay koruyacaklarına inanıyorlar.
Они провозгласили независимость.
Bağımsızlıklarını ilan ettiler.
Рыбаки должны обрести независимость.
- İstemiyorum! - Antonio, yemen lazım.
Но, обретя независимость, семья Валестро должна выходить в море в любую погоду.
Artık her havada çalışmak zorundalar.
Можешь не защищать свою независимость так страстно.
Çok erdemlisin.