Независимо ни от чего tradutor Turco
19 parallel translation
* Независимо ни от чего
* Ne olduğu umrumda değil
* Независимо ни от чего
* Ne olacağı önemli değil.
Ты был бы здесь, независимо ни от чего.
Ne olursa olsun yine burada mı olacaktın?
И знай, что твой твой папа и я – мы оба всегда, всегда будем любить тебя, независимо ни от чего.
Ve babanla benim, ikimizin de seni daima, daima seveceğini bil. Ne olursa olsun.
Мы продолжаем, независимо ни от чего.
Ne olursa olsun, devam edeceğiz.
Приятно знать, что люди все еще остаются вместе независимо ни от чего, не так ли?
İnsanların her şeye rağmen hala beraber olabildiğini görmek güzel, değil mi?
Независимо ни от чего.
Ne pahasına olursa olsun, hikayelerimi yayınlarım.
Мне только нужно знать, что ты меня любишь... независимо ни от чего.
Sadece beni sevdiğini bilmem yeterli. Ne olursa olsun.
Независимо ни от чего, пообещай мне, хорошо? Мэм. Вам пора.
Ne olursa olsun söyleyeceğine söz ver bana.
Она намерена повзрослеть независимо ни от чего.
Ne olursa olsun büyüyecek.
Ты был таким великолепным псом, потому что любил нас каждый день, независимо ни от чего.
Seni bu kadar iyi bir köpek yapan bizi her şeye rağmen çok sevmen.
И позвольте мне выступить с небольшой речью это будет сделано независимо ни от чего что все должны понимать это
Ancak ben iddiaları dahi bilmiyorum, bu yüzden yalan söyleyemem. Ayrıca, önceden olmuş bu olaylar... Onlarla ilgili sorumluluk almak da istemiyorum.
Семья бывает у всех, независимо ни от чего.
Bu adam... Kan sudan yoğundur. Bundan başka gerekli olan ne?
Это происходит независимо ни от чего?
Her hâlükârda olacaktı, değil mi?
Мы с тобой, рука в руке, независимо ни от чего.
Sadece sen ve ben, el ele, her şeye rağmen.
Мы его дважды пытались уволить, а теперь судья заставляет нас ему платить, независимо ни от чего.
Herifi iki kere kovmaya çalıştık, şimdi yargıç istesek de istemesek de konutlandırmada çalıştırıp herife maaş ödettiriyor.
Я знаю, что подколенная вена в твоей ноге гоняет достаточно крови и независимо ни от чего, ты умрешь сидя в луже своей плазмы
Ne tür bir bandajın olursa olsun dizardı damarlarının yeterince kan taşıyacağını ve senin yakında kendi kanından oluşan bir birikinti üzerinde oturacağını biliyorum.
- Но ты всегда звонила независимо ни от чего. - Я сама.
- Ben hallederim.
Независимо ни от чего.
Ne olursa olsun.