Нелегально tradutor Turco
377 parallel translation
Потому что я застрял в нелегальной тюрьме посреди сраной пустыни Сахары!
Çünkü lanet olası Sahara çölünün ortasında yasadışı bir hapishanede tıkılmış durumdayım.
Как глава всей нелегальной деятельности, я влиятельный и уважаемый человек.
Yasadışı faaliyetlerin lideri olarak ben etkili ve muhterem biriyim.
Мы применяем допрос как единственный правомерный метод против нелегальной активности.
Biz, gizli bir örgüte karşı geçerli tek polis yöntemi olan sorgulamayı kullanıyoruz.
Они существуют, нелегально.
Yasa dışı olarak.
И это создает условия для нелегальной добычи.
- Yasa dışı madenciliğe davetiye olur. - Yasa dışı mı?
Нелегальной?
Bizi mi suçluyorsun?
- А он сказал : "Это очень нелегально".
- O da, "Ama bu yasadışı." dedi.
Набьем-ка мы рюкзак всякими манометрами-дерьмометрами... проникнем в Зону нелегально... и все здешние чудеса проверим алгеброй.
Ve sen de çantanı bir sürü basınçölçer ve başka saçmalıklarla doldurup Bölge'ye yasa dışı yolardan girerek bütün bu mucizeleri bir matematik testine tabi tutuyorsun.
Ты здесь нелегально.
Bir gün bile yeterli.
- Они это хранят в ста метрах от вас, а ведь это нелегально.
İllegal malzemeleri stokluyorlar.
У вас тут были разные контакты. Вы занимались нелегальной литературой, были за это задержаны.
İllegal bir yayınla yakalandınız.
Их всех вчера выпустили нелегально.
Dün hepsi yargılanmaktan kurtuldu.
Оно было установлено нелегально.
Yasadışı şekilde bağlanmış.
- Нелегальной?
- Yasa dışı mı?
Одним словом, нелегально.
Anlatayım. Tek kelimeyle... Yasadışı.
То, что я сделал, было технически нелегально.
Ama ahlâki açıdan daha yüksek bir yerde olduğuna inanıyorum.
Это нелегально.
Yaptığın yasadışı.
Это имеет отношение к нелегальной порнографии.
Yeraltı pornografi piyasasıyla ilgileniyorum.
Tо, что продается из-под прилавка, нелегально.
Elaltından satılan işler, illegaller.
Здесь так же проводится множество подпольных аукционов, на которых продаются вещи, полученные нелегально.
Evet, biliyorum. Eğer öğüt vermeye devam edeceksen, istemez. Yelken olayı sırasında yeteri kadar vermiştin.
- Он был здесь нелегально, не так ли?
Kaçak göçmendi değil mi?
Кое что из этого, наверное, нелегально.
Yaptıklarımızdan bazıları yasal bile olmayabilir.
Даже в США так не рискуют, разве что нелегально.
kimse alamaz bu riski Yasadışı değil.
Это не только нелегально, но и нужной технологии надо ждать ещё годы.
Bu yasadışı ve o teknolojiye ulaşmamıza yıllar var.
Скажу больше, это нелегально.
Daha da önemlisi, yasa dışı.
Если я узнаю, что ты нелегально провозишь афганцев, ты знаешь, что произойдёт.
Afganları kaçırdığını öğrenirsem ne olur biliyorsun değil mi? Merak etme.
Ты постоянно обвиняешь нас в том, что мы нелегально провозим афганцев.
Durmadan bizi Afgan kaçırmakla suçluyorsun.
- Она работал у вас нелегально?
Adamın çalışma belgeleri yokmuş.
Является ли сексуальная заряженность рабочей атмосферы нелегальной сама по себе?
Cinsellik yüklü bütün ortamlar yasa dışı mıdır?
- Но это нелегально, это запрещено.
- Yasa dışı, yasaklanmış.
- Он не знает, что его начальница нелегально ввозит женщин в эту страну?
Patronunun bu ülkeye kadın kaçırdığını bilmiyor.
Так нелегально делают огромные деньги на подростках.
Yeni reşit olmuş kızlara çok para ödeniyor.
- Мы нелегально припарковались.
- Acelemiz var.
Боюсь, это у вас от кукольного глаза, вьюнка воронца, что оцарапал вас, когда вы нелегально перелезали через мою стену.
Bu üzüm asmasından, sarmaşıklardan olmalı. Duvarıma izinsiz tırmanırken seni sokan zehirli böğürtlenden.
- Вы здесь нелегально. Это ложь.
- Burda yasadışı olarak bulunuyorsunuz.
На этом военном грузовике мы нелегально переехали через блокпост в Чечню. Теперь остались только мы с Иваном.
Bu kamyonla yasa dışı Çeçenya'ya geldik şimdi sadece ben ve Ivan kaldık.
Офицер Вонг не хотел бы, чтобы ты действовал нелегально. - Чего ты хочешь?
Müfettiş Wong senin ellerinle onları cezalandırmak istemezdi.
Ты проник в правительственное предприятие нелегально... в поисках несуществующей информации!
Hükümet tesisine izinsiz girdin... olmayan bir bilgiyi aramak için!
Мы привыкли к нелегальной и подпольной работе.
Zaten bunun gibi işlere alıştık.
Один из наших сотрудников нелегально продал русским информацию, которая позволила им какое-то время вести собственную программу.
Adamlarımızdan biri Ruslara kendi programlarını geçici olarak yürütebilecekleri bir bilgiyi yasadışı bir biçimde sattı.
Чёрт, они ж тут нелегально.
Kaçak olarak buradalar.
И теперь, диаметрально изменилось лицо нелегальной эмиграции Тысячи людей пересекают реку Рио Гранде по дороге в Мексику.
Ve şimdi binlerce insan yasadışı bir geri göç için Rio Grande'yi geçmeye çalışıyor.
Люди бросили свои машины, тащат свои пожитки И они нелегально идут вброд через реку в Мексику.
İnsanlar arabalarını terkedip, eşyalarını alıp nehri geçerek yasadışı yollardan Meksika'ya girmeye çalışıyorlar.
Ранее Майкл обнаружил, что тот самый дом-образец, в котором до сих пор он жил с сыном, был очень похож на те, которые его отец мог нелегально построить в Ираке.
Michael, geçen gün TV'de, oğluyla yaşadıkları model evin aynısının babası tarafından yasa dışı yollarla Irak'ta da yapıldığından şüphelendi.
Эй, папа нелегально построил дома в Ираке, это выглядит как-то не круто.
Babam, Irak'a yasa dışı olarak ev inşa etmiş olabilir. Tasvip etmiyorum.
Как-то раз, одна змея нелегально выбралась на улицу, потом она добралась до прачечной, забралась в одну из машин, а когда её оттуда достали, то она "осела".
Hayvanat bahçesinden bir yılan, sokağı geçip çamaşırhaneye girmiş. Makinelerden birine tırmanmış ve içine yerleşmiş. Orası küçükmüş...
Нет. Совсем нелегально.
Hayır, daha yasadışı yapmak.
когда группа Синий Человек отменила свое требование о запрете нелегальной деятельности..
"... Mavi Adam Grubu - durdur ve bırak - yapmayı bırakmışlar...
Вы здесь нелегально.
Kaçak mısın?
Она прибыла нелегально.
Kaçak olarak geldi.
Пабло, ты здесь нелегально? Нет, нет, нет!
Hayır, hayır!