Нелепо tradutor Turco
1,444 parallel translation
Это нелепо.
Bu tam bir saçmalık.
Слов не могу найти, до чего нелепо.
Hiçbir şey söylemeyeceğim. Bu çok utanç verici.
Уберите эту гранату, это нелепо!
Şu bombayı ağzımdan alın, bu çok saçma!
Знаю, я нелепо выгляжу.
Saçmaladığımı biliyorum.
Марлин, я думаю, ты хотела сказать "нелепо".
Marlene, sanırım aradığın kelime "gülünç."
Джордж, это нелепо.
- Saçmalık bu George.
Нелепо и оскорбительно это когда целая семья в морге, из-за убийцы - суицидника.
Saçma ve itham edici olan bütün bir ailenin, bir katliam sonucu morgda yatıyor olması.
Это было слишком нелепо.
Bu çok saçma olurdu.
Это нелепо.
Bu çok saçma.
- Звучит нелепо.
- Bu çok saçma.
Но ты заставил меня почувствовать себя совершенно нелепой.
Pek yakışıksız hissediyorum şu anda.
Скажи - нелепо, да?
Çok saçma değil mi?
Это нелепо.
Çok saçma.
Это так нелепо...
O kadar saçma ki...
Да это выглядит нелепо, не так ли?
Garip ama, değil mi?
Точно, нелепо.
Böyle yapmak garip yani, değil mi?
Просто нелепо.
Çok saçma.
- Это чертовски нелепо. Давай вернемся.
Çok komik..
Барни, это нелепо и безумно.
- Delice ve gülünçtü, Barney.
Спору нет, ты все еще живешь со своей бывшей, что просто нелепо.
Evet, hâlâ gülünç eski sevgilinle yaşıyorsun. Lazer savaşında isabetin yok.
- Это нелепо.
Bu saçmalık.
Это нелепо
Bu çok saçma.
Да, получилось немного нелепо.
Evet biraz garipti.
Это же нелепо!
Bu saçmalık.
Мой трехлетний сын врет убедительней. Да, так нелепо, что может быть правдой.
Üç yaşındaki oğlum bile daha iyi bir hikâye bulurdu.
Нелепо то! Я думал она берет уроки или типа того.
Adam ve ben sonsuza kadar en iyi biraderler olacaktık ama artık o gitti.
Это нелепо.
Saçma sapan şeyler var.
Это нелепо
Bu saçmalık.
И вся эта суматоха с театром - это же нелепо.
Ve tüm bu tiyatro olayı, saçmalık.
Остальные обвинения являются нелепой фабрикацией.
Diğer suçlamalar ise saçmalıktan ibaret.
Да ладно, это нелепо.
Haydi ama, bu saçmalık.
О, это нелепо.
Saçma ya.
Мистер Шустер, вы хоть немного осознаете, насколько нелепо отдать сольную партию в "Сядь, не раскачивай лодку" мальчику в инвалидной коляске?
Bay Shuester, "Otur, kayığı sallıyorsun" şarkısının baş solosunu tekerlekli sandalyedeki bir çocuğa vermenin ne kadar gülünç olduğunun farkında mısınız?
Ты выглядишь нелепо.
Şebek gibi görünüyorsun.
- Всё, что ты делаешь, нелепо.
- Senin yaptığın her şey tuhaf.
Да, это нелепо.
.. evet saçma.
- Ребят, я в норме. Это нелепо.
- Ben iyiyim, bu çok saçma.
- Это так нелепо.
- Çok klişe.
Я знаю, что это... нелепо.
Durumun garip olduğunu biliyorum.
- Это нелепо.
- Bu saçmalık.
Это нелепо.
- Bu çok saçma.
Нелепо.
Çok gülünç.
Как нелепо.
Ne kadar da gülünç.
Это нелепо.
Şaçmalık bu.
Слушай, это... это нелепо.
Bu çok saçma.
Нелепо, да?
Biliyorum, değil mi?
Он это не серьезно. Дело в том, как он это сказал, как будто даже сама идея нашей женитьбы кажется ему просто нелепой. И потом, он повесил постер с ужасным солдатом в гостинной.
Sorun söyleme tarzında sanki bizim evlenmemiz gibi güzel bir fikir bir şekilde ona saçma geldi sonra da salona gidip şu çirkin ordu askeri posterini astı.
Ёто нелепо.
Çok garip.
Ты же ведь наверняка знаешь, что в этом прикиде ты выглядишь просто нелепо, да?
Çok komik göründüğünü biliyorsun değil mi?
Это нелепо, да?
Bu çok saçma, öyle değil mi?
На улице теплее. Это нелепо.
- Dışarısı buradan sıcak.