Необыкновенный tradutor Turco
100 parallel translation
Он необыкновенный мужчина.
- Harika biridir.
Вы необыкновенный человек!
Olağanüstü bir adamsınız.
Какой необыкновенный запах!
Ne muhteşem bir koku!
Элис необыкновенный.
Elis harika bir insan.
Это необыкновенный пример превосходства человека над зверем.
İnsanın hayvandan üstünlüğüne muhteşem bir örnek.
Необыкновенный разрез.
Hepsi yerli yerinde.
Это будет необыкновенный ребёнок.
Bu muhteşem bir bebek olacak.
Ёндимион, ¬ ы необыкновенный человек.
Sen olağandışı birisin Endymion.
Чай у Хадиджи - необыкновенный
Khedija'nın çayı gibisi yoktur.
Но, видишь ли, я хотел сделать этот поцелуй необыкновенным и выбрать для него необыкновенный момент, потому что это ты.
Ama bu olağanüstü öpücüğün olağanüstü bir anda olmasını istedim çünkü seni öpecektim.
Вы всем это рассказыаете? - Конечно. - Mоя племянница говорила мне, что вы необыкновенный.
Öldüğün zaman özel bir ilgi göreceğine eminim.
Я ЗА оригинальность, но этот человек слишком необыкновенный для своей же пользы.
Bu adam kendi çıkarlarına bile çok yabancı.
Необыкновенный человек.
O sıradan bir insan değil.
У нас с тобой необыкновенный дар.
İkimize bir armağan verildi.
Необыкновенный.
Çok güzel resim.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Ancak "inanılmaz zekadan" söz etmeyi unuttun.
Я считаю, у вашей дочери необыкновенный потенциал.
Çünkü çok büyük potansiyeli var.
- А сейчас необыкновенный подарок вам, милые куколки.
Şimdi, sizin işin özel bir şeyim var, saten bebekler.
Это необыкновенный дом.
- Bu inanılmaz bir evdir.
Потому что ты необыкновенный, что ли.
Çünkü sen... biliyorsun özel biri gibi bir şeysin.
Почему я необыкновенный?
Neden özelim?
Ты такой необыкновенный, Джордж У ильямс.
Sen çok özel birisin, George Williams.
— Чёртов Кевин. У меня да, офисный роман. Необыкновенный.
Benim iş yerinde yaşağıdım bir aşk var ve bu bana özel.
Момент был необыкновенный.
- O an inanılmazdı.
Ну, думаю я просто необыкновенный полоте... человек
Sanırım çok özel bir hav- - insanım.
Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный.
Mahkemede, bunun alışılmadık yapıda özel bir bıçak olduğu vurgulandı.
Я думаю, он необыкновенный человек.
Olağan üstü biri olduğunu düşünmüştüm.
Судьба послала нам необыкновенный шанс, Бенгер.
Şu anda önümüzde müthiş bir fırsat var, Peck.
Необыкновенный красавец.
Çok yakışıklıymış.
Он был, как тот необыкновенный парень, я имею в виду, как тот герой.
Mükkemel bir çocuktu, yani, kahraman gibiydi.
Я буду снова и снова повторять какой ты необыкновенный.
Sana her zaman diyorum çok özel birisin.
Трипп Линсом — необыкновенный.
Tripp Linson müthiştir.
Отличный парень, необыкновенный, да?
Sağlam adam.
Потому что у тебя необыкновенный дар, и будет очень жаль его разбазарить.
Çünkü sen muazzam yetenekleri olan bir adamsın ve bunların harcanmasını görmek utanç verici olur.
- Мне жаль. Это был необыкновенный танец на коленях.
Olağandışı bir kucak dansıydı.
Энн, необыкновенный повар
Ann sıra dışı bir aşçıdır.
Он такой... такой необыкновенный.
Öylece arkana uzan. Çok hoş biri. - Çok hoş.
"Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были".
Connor şu ana kadar beraber olduğum en olağan dışı aşıktı.
Уверен, нас ждет необыкновенный вечер.
Bu çok özel bir gece olacak.
Ты самый необыкновенный человек из всех, что я встречала.
Tanıştığım en özel insansın.
Он необыкновенный человек.
Garip biridir.
Здешние мужчины необыкновенны.
- Latin erkekleri çok ilginç.
Ведь ты такой необыкновенный парень, Лио, и мы хотим, чтобы ты знал :
Çünkü sen özel bir herifsin Leo.
Ты необыкновенный человек, бабушка
Sen sıradışı bir insansın, büyükanne.
Он был необыкновенны мпервым парнем, и ты разбаловалась.
O olağanüstü bir ilk sevgiliydi. Şımardın tabi.
Хм... просто ты - очень, очень необыкновенный мальчик, Эван.
Sen çok, çok özel bir çocuksun Evan.
Тем более, что даже я признаю, что вы человек необыкновенный, и если все это лишь фокус, то весьма впечатляющий.
Ve bu bir hileyse yine de çok etkileyici.
Эти птицы необыкновенны и по другой причине.
Bu kuşların olağan dışı bir özelliği daha var.
Твой необыкновенный стиль и изящество... Написаны на твоем лице. Густое облако твоих волос...
senin masumiyetin ve işvelerin yüzüne yansıyor senin dalgalı saçların omuzlarına gururla dökülüyor senin şalın rüzgarda bir bulut gibi dalgalanıyor senin kolların ay ışığıyla dolmuş güzelliğin ay ışığıyla
На самом деле Вы необыкновенны
Daha doğrusu olağanüstüydünüz.
И твоя работа, твой яркий талант... необыкновенны.
Senin çalışman o saf yeteneğin fevkalade.