Она придёт tradutor Turco
1,300 parallel translation
Она придёт в 5.00, не заставляй меня, тебя искать.
Kadın 5'te gelecek, bir yere kaybolma.
Ну, судя по количеству Мохито, что она выпила на вечеринке, я бы сказал, что она придёт в себя, по меньшей мере, часа через три.
Partide içtiği içkiye bakılırsa kendine gelmesi bile üç saat sürer.
Когда она придёт?
Ne zaman geliyor?
Юги-сан, когда она придёт?
Yugi. Ne zaman geliyor?
Она придёт сюда вечером.
O kadın bu akşam burada olacak.
Она придёт.
O, gelecek.
Она придет.
Buraya geliyor.
Она придет.
Birazdan gelir.
Если ты её ударишь, завтра вечером она не придёт домой.
Ona vurursan, akşama eve gelmez.
Видимо, она думала, что он придет с извинениями от Мэтью.
Sanırım kız onun Matthew'dan bir özür mesajı getirdiğini düşündü.
Как только она выйдет за дверь, тебе придёт сообщение.
Kapıdan çıkar çıkmaz, sana çağrı gelecek, bana haber vereceksin.
Но лучше бороться со смертью, чем ждать, пока она придет за вами.
Ama ölümle savaşmak boşta durup seni almasını beklemekten iyidir.
Она не придет.
Gelmeyecek, biliyorsun.
Поэтому я просто буду ждать, пока она сама придет ко мне.
O yüzden bende sadece onun beni bulmasını bekleyeceğim.
Придет она по проводам, на полной мощности, плевав на этикет.
İşte geliyor medeniyet..
Когда полиция придёт и заберёт моего сына, она убедится в этом.
Polis gidip oğlumu getirdiğinde bunu anlayacak.
Она придет сегодня.
Onu içeri getiren bir polisim vardı.
Когда же она придет?
Ne zaman gelir peki?
Она придет, верно?
Gelir değil mi?
Я беспокоилась, что как-нибудь она придет сюда и отсоединит от тебя какую-нибудь трубочку или еще что-нибудь.
Buraya gelip tüplerden birini kapatır diye çok endişelendim.
Нет, она сказала, что придет.
Hayır. O gelmekte olduğunu söylemişti.
Если она не придет сюда... она не погибнет.
Burada olmazsa, öldürülemez de.
И маму. Она тоже придёт. Даже Лео с собой притащит.
Annem de gelecek, hatta beraberinde Leo'yu da sürüklüyor.
Она не придет.
Gelmiyor.
- Она сказала, что придет?
- Geleceğini söyledi mi?
Она придет сегодня на девичник?
Bu geceki bekarlığa veda şeyine gelecek mi? Rotavirüs.
Если она придет одна, народ подумает, что я просила тебя не приводить, потому что мне не приятно, что вы, вместе.
Bak herkes Edie ile yaşadığını biliyor. Eğer o tek başına gelirse insanlar bunu benim istediğimi düşünecek İkinizin bir arada olmasından rahatsızlık duyacakmışım gibi.
Линетт сказала один и она скоро придет.
Lynette tek film dedi ve yakında evde olur.
Нет, она не придет.
Hayır olmaz.
Брат, мне кажется она не придет.
kardeşim neden gelmeyecek gibi hissediyorum. ben de öyle hissediyorum.
Я тоже так думаю. Я шучу, она придет.
dalga geçiyorum dostum, gelecek.
Меня зовут Отилия. - По телефону мы обговаривали, что придет она.
Telefonda geleceğini söylemişti.
Да, очень умно, ты знал, что Сирена придет домой и расскажет о чудесном Дне Благодарения, который она провела с Дэном, его отцом, о, да, и с его матерью.
Evet, ama en sonunda Serena'nın eve gelip bana Dan'le babasıyla ve ah tabi, annesiyle ne kadar güzel bir Şükran Günü geçirdiğini anlatacağını biliyordun.
А как насчет того, если она придет за моей мамой?
Ya annemin peşinden Giderse?
И тогда она не придет за тобой что ли?
Senin peşinden gelmez mi?
- Когда она придет?
- Ne zaman gelecek? - Bilmiyorum.
Я просто прошу, чтобы ты держал это подальше от меня, и я надеюсь, ради тебя, что она хорошо готовит индейку, потому что она не придет в мой дом на День Благодарения.
Onu gözümün önünden uzak tut yeter. Umarım senin için iyi bir hindi hazırlar. Çünkü o, Şükran Günü için evime gelmeyecek.
Она придет?
Gelecek mi?
Пусть она придет Вечером к нему
O gece mutlaka evine bekledi
Луис. Она не придет.
Louis, gelmiyor işte.
Но, допустим, она не придет?
Sanırım ortaya çıkmadı.
Она помнит каждое твое слово. Все что могу сказать, сказать, у меня нет детей. И у меня нет, нет таких проблем, но совершенно очевидно, что если такой день придет, твои советы очень сильно помогут мне.
- Şunu söylemeye çalışıyorum benim hiç çocuğum yok, yani derdim de yok ama günün birinde çocuklarım olduğunda eminim ki senin sözlerin beni rahatlatacak.
Она придёт.
- Bu adam da nereden çıktı?
ƒурацка € иде €, но € бы хотел увидеть лицо мамы ¬ ербека, когда она придет домой ј он нележит св € занный, а выпрыгивает из-за ограды " ли сидит за кухонным столом.
Salakça bir fikir ama, Verbeek'in annesinin eve gelince, onu yatakta göremeyip, onun yerine çitten atlarken ya da mutfak masasında otururken görmesi ilginç olurdu.
А что, если она позвонит или придет и застанет тебя с ними?
Peki ya sen oradayken ararsa veya gelirse?
Тетя Асмик, сейчас она придет!
- Siz başlayın, ben aç değilim.
Зачем принуждать ее, если она придет сюда по своей воле?
Bize kendi ayaklarıyla gelecekken, onu neden kaçıralım ki?
Она больше не придет.
Artık gelmeyecek.
А если она придет, и я не открою дверь, она поймет, что что-то не так.
Ve geldiğinde, eğer kapıyı açmazsam bir şeylerin ters gittiğini anlayacaktır.
Она придет.
Burada olacak, merak etme.
Нам пора начать думать о том, что мы будем делать, если она не придет. Или если придет.
Gelmezse, ne yapacağımız konusunda bir şeyler düşünmeye başlamalıyız artık.
она придет 125
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16