Нихрена tradutor Turco
345 parallel translation
Политики нихрена не меняют.
Politikacılar birşeyi değiştirmez.
- Нихрена ты не знаешь.
Bir bok bildiğin yok.
Но нихрена у нас не вышло.
Hiçbir iş yapmadık.
Нихрена там не делал,... но потом мы добрались до электрошока.
Elektrik şoku verildiğinde hiçbir şey yapmadım.
Нихрена себе!
Allah kahretsin!
Нихрена мне никто не говорит.
Kimse bana bir şey anlatmıyor.
И нихрена неважно кто ты - ебанный нарик или Джек Потрошитель.
Karın deşen Jack olsan kaç yazar ki zaten.
Я пойду в зал. Парень, который купил плавники, не знал нихрена.
Bu yüzgeçleri satın alan adam bu işten anlamıyor.
Нихрена!
Aman yapma.
Я нихрена ее не вижу!
Onu göremiyorum!
А я нихрена не знаю. Мне неважно, виновен ли он.
Bilmezsin, sormazsın, umursamazsın.
Мы занимаемся этим делом уже несколько дней, а у нас нихрена нет!
Onun yaptığını düşünmüyorum! Birkaç gündür bu işin içindeyiz ve elimizde hiçbir şey yok!
Ты мне никогда нихрена не нравился, Моэсгор.
Senden hiç hoşlanmamıştım, Moesgaard.
Нихрена себе!
Lanet olsun!
Никто никогда нихрена не говорит папе.
Kimse babalara bir şey söylemez.
Все любят докторов, потому, что они нихрена не лечат.
Doktorlar gibi, çünkü doktorlar da hiçbir şeyi tedavi etmez.
Имнено так, они нихрена не лечат.
Doğru, bir şeyi tedavi ettikleri yok.
Они нихрена не вылечат, просто переделают.
Tedavi falan etmiyorlar, sadece rahatlatıyorlar.
Тебя парализует - у них нихрена для тебя нет.
Kötürüm olduysanız, size ilaç yok.
Скажи доктору, что ты парализован - у них нихрена для тебя нет.
Doktora kötürüm olduğunuzu söylerseniz size verecek bir şeyi olmaz.
И если ты ослепнешь у них нихрена для тебя нет.
Kör olursanız da sizin için yapabilecekleri bir şey yok.
Стиви нихрена не видит.
Stevie hiçbir şey göremiyor.
Ты говоришь доктору, что ты слепой, у него нихрена для тебя нет.
Doktorunuza körüm deyin, sizin için hiçbir şey yapamaz.
А индейцы нихрена не кричат, потому что они мёртвые.
Ama Kızılderililer hiç bağırmıyor, çünkü hepsi öldü.
Белые нихрена не теряют.
Beyazların bir şey kaybettiği yok.
И, между прочим, я был бы безумно счастлив... если бы с этого момента я больше нихрена не слышал об этой дерьмовой Франции!
Bu arada, bundan sonra kahrolası Fransa hakkında hiçbir şey söylemezsen iyi edersin!
Нихрена!
Haydi ya.
- Нихрена, мальчик.
- O benimle geliyor.
Ты нихрена обо мне не знаешь, ты, ханжеский паршивец!
Benim hakkımda hiçbirşey bilmiyorsun, seni sahtekar bok!
— Либ, мне это нихрена не нравится.
- Lieb, bundan nefret ediyorum.
Нет, нихрена этого не будет!
Hayır! Hayatta olmaz, asla!
- Нихрена.
- İstek reddedildi.
Ты нихрена не можешь решать тут, пока не уладишь всёх проблем снашим "крышняком".
İzin almadan onu üye yapamazsın...
нихрена се, он изменился.
Ne kadar değişti.
- Знаешь, что ты себе можешь позволить? Нихрена!
- Aslında bir bok alamazsın sen!
Нихрена в искусстве не понимает.
Sanatla ilgili hiçbir halttan anlamıyor.
Они тут нихрена не знают.
Hiç bir şey bilmiyorlar.
А он ради неё был на всё готов, а в итоге нихрена из этого не вышло.
Her şeyi o kadın için yapmıştı ama sonunda hiç bir şeye yaramadı.
Нихрена у вас на меня нет.
Bende hiç bir şey bulamazsınız.
Нихрена не знаю!
Bilmiyorum!
Нихрена себе! Что?
Aman Tanrım!
Я тоже нихрена не чувствую.
Hiçbir kahrolası şey hissetmiyorum.
- Полиция нихрена не будет делать.
Polis bir şey yapmaz adamım.
Это нихрена не весело, ок? Она тебе задаст сложностей как её папочка сделал в 1969, ок?
Uzun süredir turneye çıkmıyordum... özel gösteri yapmıyordum uzun süredir.
Вынь руки из карманов! " Ещё одна вещь с женщинами, ещё одно про женщин, женщины ненавидят чтобы ты ожидал чего-то. Не жди нихрена.
Ama şöyle bir şey de var, evli olduğun zaman eşini öldürmek istersin... bekârken ise kendini.
Нихрена не видно.
Hiçbir şey göremiyorum.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
İlginçti çünkü şöyle diyordu : Sen ne diyorsun amına koyayım?
Я подумал, нихрена себе, надеюсь смогу достать билеты на это.
Yemin ederim. Louisiana'nın yağmur "vakası" beklediğini söyledi.
Да нихрена она не сделала.
Neyi doğruladı.
- Нихрена!
- Bu saçma.
Не доедем нихрена.
- Bu araba daha fazla gidemez!