Ничему tradutor Turco
798 parallel translation
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Gerçek hayatta işimize yarayacak şeyleri asla öğretmediler örneğin rüzgarda sigara nasıl yakılır ya da ıslak odunlar nasıl tutuşturulur ya da hıncahınç dolu bir yerde bir adam kaburgalarının yerine göbeğinden nasıl süngülenir gibi.
Ты ничему не научилась? Ты должна учитывать чувства людей.
Kulağına küpe olsun, insanların duygularını ayaklar altına almamalısın.
- Ты ничему не учишься, да? - Это про меня.
Ders almayacaksın, ha?
Я вообще ничему не верю.
Aslında hiçbir şeye inanmam.
Я ничему не верю без доказательств.
Bunu bir hakmış gibi görmüyorum.
И пусть ничему другому я не научился, но это я выучил.
Hiçbir şey öğrenememişsem bile, bunu öğrendim.
Я не хочу заставлять вас ничему верить.
Hiçbir şeye inanmanı beklemiyorum.
Ты ничему не веришь, да?
Hiçbir şeye inanmazsın, değil mi?
Неужели мы ничему не научились?
Hiçbir şey öğrenmedik mi?
- Меня ничему не учили.
- Bana hiçbir şey öğretilmedi.
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
Bir tehlikeye maruz kalmadığımızdan emin ol.
Говорю вам, в наше время люди не верят ничему, чего они не видели по телефизору.
Demedi demeyin... Bugünlerde insanlar bir şeyi televizyondan görmedikçe inanmıyorlar.
Я не верю больше мечтам... ничему.
Hayallere, hiçbir şeye inanmıyordum.
Видите ли, они не верят ничему, что мы говорим или делаем, или намерены делать.
Bu yüzden. Ne yapsak ne desek kulak asmıyorlar neticede.
Неужели восемь месяцев тюрьмы ничему тебя не научили?
Kodeste 8 ay kalmak ders oldu mu sana?
Похоже, все годы, что ты прожил в Англии, ничему тебя не научили.
İngiltere'de geçirdiğin onca yıl sana hiç bir şey kazandırmamış görünüyor.
Алкоголь и еще то... что меня никто никогда ничему не учил...
Evet alkole, daha da önemlisi cahilliğime. Kimseden bir şey öğrenmedim.
Я ничему не позволю помешать этому.
Hiçbir şeyin bunu değiştirmesine izin vermeyeceğim.
Я вообще её ничему не учил.
Ben ona hiçbir şey öğretmedim.
Что значит "сообщенные мною сведения почти ничему не соответствуют"?
Verdiğim bilgilerin hiç bir şekilde gerçekleri yansıtmadığını... söylerken neyi kastediyorsunuz?
Этому учит Гаутама Будда, и ничему другому!
Buda'nın tüm öğrettiği budur. Daha fazlası değil.
- Ничему тебя свобода не научила.
Dışarıda olmak bir şey eklememiş sana.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Cehaletin o gürbüz neşesini yeniden keşfetmek değil niyetin daha çok, okuduğun tek kelimeye bile ayrıcalık tanımamak.
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Yalnızlığın sana bir şey öğretmediğinden kayıtsızlığın sana bir şey öğretmediğinden başka hiçbir şey öğrenmedin :
Вы не верите ничему из того, что я сказал.
Anlattığım hiçbir şeye inanmadın.
Видите ли, следует быть очень осмотрительным, если решаетесь что-то сказать, чтобы ничему не навредить.
- İyi bilgilendirilmelisin. - Ben de, halkta doğru bilgilendirilmeli.
Нет, ничему ты не поверил.
Hayır, inanmadın. Şimdi yalan söylüyorsun.
С этого момента я не буду верить ничему, что бы кто ни сказал на любую тему.
Şu andan itibaren hiç kimsenin, hiçbir konudaki hiçbir sözüne inanmayacağım.
Мы не противостоим ничему кроме идеи, что люди не могут жить вместе.
İnsanların birlikte yaşayamayacağı fikrine karşıyız.
Мисс Николс, этот ребенок никогда ничему не научится, если вы будете- -
Bayan Nichols, böyle giderse bu çocuk hiçbir şey öğrenemeyecek...
Просто ты слишком наивная и ничему не учишься.
Çok safsın. Hiç anlamıyorsun.
Слушай и смотри, иначе ничему так и не научишься.
Pauline, izle yoksa asla öğrenemezsin!
А за четыре дня я ничему не научился, как ни старался изо всех сил.
Dört gündür kendimi paralıyorum daha hiçbir şey öğrenmedim.
Я не научусь ничему полезному.
Bana yararlı bir şey öğretmediler.
А он ничему не научится, если будет думать, что он босс.
Patron oldu sanırsa bir şey öğrenemez.
Там ничему полезному не учили. Не было особого смысла. Там ничему полезному не учили.
Hiçbir şey öğrenmiyordum.
Ты ведь так ничему и не научился, верно?
Saldırgan uçmanın sebebi bu mu?
- Разве я тебя ничему не учил?
- Sana hiçbirşey öğretmedim mi?
Ничему женщина не радуется так сильно, как победе над соперницей.
Bir kadın için en büyük mutluluk başka bir kadına karşı kazandığı zaferdir.
Номер другой женщины. Да, она ничему не учится. Ничему.
Diğer kadının numarası demek tabii asla öğrenmiyor.
Я ничему не препятствовал.
Ben hiçbir şeyi engellemedim. Ben...
Ничему не ускользнуть от его взора.
Onun görüşünden kesinlikle kaçış yoktur.
Ничему не учусь.
Hiç akıllanmıyorum.
Ничему! Надо было сразу подписать эту чёртову бумажку.
O lanet şeyi en başında imzalamalıydım.
Он ничему тебя не научил!
Her şeyi sahte, sana hiçbir şey öğretmemiş. Karaten boktan.
Человечество ничему не учится.
İnsanlar hiçbir şey öğrenmiyor.
- Неужели я тебя ничему не научила.
Sana hiçbir şey öğretemedim mi?
Все равно, я ничему не могу учиться теперь, когда Отечество в опасности.
- Okuman gerekiyor.
Вы ничему меня не обучите.
Bana hiçbir şey öğretemezsin.
Легко быть преданным ничему.
- Hiçbir şeye inanmamaktansa aileye sadık kalmak kolayıdır.
У тебя совсем нет сил, потому что ты ничего не ешь. Ты ничему на свете не радуешься. Откуда ты знаешь?
Enerjin yok çünkü yemek yemiyorsun ruhunda da neşe kalmadı.