English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Но я знаю кое

Но я знаю кое tradutor Turco

263 parallel translation
Но я знаю кое-кого, кто может достать номер его факса! Потанцуем?
Ama onun faks numarasını sizin için bulabilecek birini tanıyorum.
Мне сейчас некогда, но я знаю кое-кого, кто может посмотреть.
Meslektaşımı çağırayım da bir de o baksın.
Но я знаю кое-кого, кто справился бы.
Ama yapabilecek birini tanıyorum.
Пусть это так, но я знаю кое-что о том, как заставить человека пострадать.
Peki öyle olsun, İnsanlara acı çektirmek konusunda bir iki şey bilirim.
Да, может она и знает людей наверху, но я знаю кое-каких людей в низах, и они работают за деньги.
O yukarıdakileri tanıyorsa ben de aşağıdakileri tanırım. Onlar bahşişe çalışır.
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Bir rüyada yaşadığımı biliyorum, küçük bir kızmış gibi. görmek istemediğim şeyleri görmeden. Fakat bir şey bilmek ister misin Marc?
Но кое-что... я даже не знаю...
Ama onda bir çeşit şey var,
Мне это кое-что напоминает, но я не знаю что.
Bana birşeyler hatırlatıyor. Bilmediğim birşeyler.
Простите! Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? ..
Affedersiniz.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Bu işin sonunun ne olacağını bilmiyorum ama bunu kendime borçluyum.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Но что касается физической формы, я знаю кое-кого посильнее вас.
Bazı konularda sizden daha iyi birini tanıyorum. - Kim?
Эдмунд, знаю, уже поздно, но я бы хотел узнать кое-что о бое. Кого ты сегодня убил?
Çok erken ama, savaş çetelesini tutuyordum.
Я кое-что ищу, но не знаю, как это Вам описать.
Bir şey arıyorum ama nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum.
Я не упоминал это в своей записке, но... тебе нужно поостеречься... Я знаю кое-что про Атлантик Сити.
Notumda bahsetmedim ama farkında olmalısın Atlantic City hakkında bir şeyler biliyorum.
Я знаю, ты сделаешь это без колебания, но у меня есть кое-кто другой для этого.
Bunu senin tereddüt etmeden yapacağına eminim ama aklımda başka birisi var.
Мм, я знаю, что я не должен прерывать в середине песни, но я должен сказать вам кое-что.
Bu şarkıyı bölmemem gerektiğini biliyorum ama size söylemem gereken bir şey var.
Слушайте, я знаю, что вы расстроены, но вы кое-что должны понять.
Bakın kırıldığınızı biliyorum ama anlamanız gereken birşey var.
- Дотти, я наткнулся на кое-что важное. Я, я не знаю, что это, но похоже, что там что-то горит.
Ne olduğunu bilmiyorum, ama orada bir şeyler yanıyor.
Знаю, тебе в последнее время не везло с женским полом но я пригласила кое-кого, кто точно тебе подойдёт.
Bu aralar çok ıska geçtiğini biliyorum ama kesin sonuç alacağın birini davet ettim.
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день, но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет.
Ally, sadece bir gündür tanıştığımızı biliyorum, ama olanlardan sonra, senden bir şey istemeliyim. Kesinlikle ve kesinlikle hayır diyemezsin.
Я не знаю, что говорит тот поцелуй о вас с Билли, но он кое-что говорит о нас с тобой.
Biliy'le öpüşmenin ikiniz için anlamını bilmiyorum ama bizim için çok büyük bir anlamı var.
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки. Останьтесь и присмотрите за ней.
Sen kalıp onu gözle.
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Birini tanıyorum ama, kendisi pek federal işlerle uğraşan biri değildir aslında
Я знаю, ты хочешь что-то сказать но и я хочу кое-что сказать.
Biliyorum, birşey diyeceksin. Ama ben de birşey diyeceğim.
Я знаю, что Дорси пока не хотела уйти, но кое-кто хотел ее перехватить.
Kendisine şimdilik bir iş bulmamıştı, fakat biri onu kapacaktı.
Я, конечно, не могу сказать, что привлекает мужчин но про умение привлечь внимание я кое-что знаю.
Sana onları nasıl cezp edeceğini söyleyemem ama gösteri konusunda ben de bir iki şey bilirim.
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Biliyorum senden biraz büyük ve ikinizin bazı problemleri var fakat... herneyse, belki yardımcı olabilirim.
Я не против кое-что изменить... но я знаю Эрика, и он бы сказал : "Ничего".
Bir şeyi değiştirirdim... Fakat Eric'i tanıyorum ve o "Hiçbir şey" demiştir.
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack. Bunun yeni bir şey olduğunu biliyorum ama, patlamadan sana söylemem gereken bir şey var.
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
İyi okullar, insana çeki düzen verir beynini yıkayarak insanı şeytana çevirmez, Orwellian yolu yada seni olmadığın bir kalıba sokmaz, ama... Annem vassar'da metafizik şiirler konusunda öğretmenlik yapıyor.
Корди, слушай, я знаю, что ты не можешь меня слышать, но я должен кое-что сказать.
Bak Cordy, beni duyamadığını biliyorum ama sana söylemem gereken bir şey var.
Знаешь, он мне кое-что объяснил про мою склонность к уловкам. Я жду матча с Янки, что бы сделать, но... я не знаю...
Dr. Rydell benim işimi sürekli erteleyen biri olduğumu söyledi ve bunu yapmak için bir Yanki maçını bekleyecektim ama...
Но кое-что я знаю наверняка.
Ama bir şeyi biliyorum.
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Maalesef hepsini öğrenmedim teyze. Ama korsanlar hakkında bir iki şey biliyorum.
Я знаю кое-кого,... кто с удовольствием послушал бы вас, но они не пойдут в пивной зал.
Konuşmanızı dinlemekten hoşlanacak bazı insanlar tanıyorum. Sizinle tanışmak istiyorlar. - Evet.
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Beni duyabiliyor musun bilmiyorum. Ama söylemek istediğim birşey var.
Он самый. Но кое-что я знаю.
Ama ben de bir iki şey biliyorum.
Ладно, прежде чем ты начнешь... Я знаю, что подарки не предусматривались но у меня есть для тебя кое-что.
Başlamadan önce, sana hediye almamamız gerektiğini biliyordum ama sana bir şey getirdim.
Я не знаю, что рассказал тебе Марко, но позволь сказать тебе кое-что.
Marco sana ne söyledi bilmiyorum.. ama sana birşey söylememe izin ver.
Слушай, Я знаю... что мы никогда раньше не практиковались в этих братских разговорах, но я хочу спросить тебя кое о чем.
Bak, şu kardeşlik olayında çok yeni olduğumuzu biliyorum ama sana birşey sormak istiyorum.
Я не знаю примета ли это, но у меня есть кое-что, что принадлежало ему.
Aa, bir ipucu olur mu bilmiyorum... ama onun şahsi eşyalarından birine sahibim.
Не спрашивайте, как и откуда, но я знаю что было ещё кое-что, что она мне не рассказала. И я хотел бы это знать.
Nasıl ve ya nereden bildiğimi sormayın, ama biliyorum ki, bana söylemediği bir şeyler var, bir çok şey ve bilmek istiyorum.
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Sokak hayatından başka bir şey bilmediğinizi biliyorum ama size Queen Mary'nin bana verdiği bir şeyi sunmak istiyorum.
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом.
Ama bana söz ver.
Я знаю, что это выглядит нехорошо но я должен кое-что сделать.
Yapmam gereken birşey var.
И, знаешь, Моник будет круглые сутки с Себастьяном. Ну, я не знаю, но я подумала, что... Может, она мне расскажет кое-что о дебюте.
Monique orada 7 gün 24 saat Sebastian ile birlikte olacak, ben de düşündüm ki o da bana sosyeteye çıkmanın inceliklerini falan öğretir.
Я знаю, что кое-кто выиграл выборы на заявлениях о том... что это я его прикончил, но, умоляю...
Biliyorum şu Carcetti benim yaptığımı ima ederek... başkan falan seçildi. Ama lütfen.
Чтож, я ничего об этом не знаю, но ты кое что этим показал, встав тогда на ту коробку.
Onu bilmem ama... o kutuya çıkarak kendini çok iyi kanıtladın.
Я знаю, может быть я слишком гоню, но хочу спросить кое-что.
Bunun biraz densizlik olabileceğinin farkındayım ama... Sana bir şey soracağım.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Biliyorum, çok zor olmalı ama senin sadece iyi olmanı sağlamayacak bir şey duymaya hazır mısın ve seni bu durumdan çekip çıkaracak bir şey...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]