Но я не могу tradutor Turco
10,237 parallel translation
Мне жаль. Но я не могу подписывать пустые листы.
Kusura bakmayın ancak boş bir kâğıda imza atamam.
Но я не могу это осуществить без санкции высших чинов МИДа.
Ancak Dışişleri Bakanlığı amirinin onayı olmadan bunu yapamam.
Мне не нравится помнить это, но я не могу это забыть.
Bunu hatırlamak istemiyorum fakat unutamıyorum da.
Прости, Фрэнк, но я не могу упустить шанс... -... заиметь в соседки Официантку.
Üzgünüm Frank ama garson kızla oda arkadaşı olma fırsatını kaçıracak değilim.
Простите, но я не могу обналичить ваш чек.
Üzgünüm bu çeki bozduramam.
Но я не могу отрицать, что такие шансы есть.
Ama bunun olma riskini de görmezden gelemem.
Да, наверное, но я не могу поверить в то, что слышу.
Doğru ama söylediklerine inanamıyorum.
Но я не могу перестать думать о нём, Фокс.
Ama onu düşünmeden duramıyorum Fox.
Да, но я не могу вернуться прям сейчас, понимаете?
Yapamayacağımı biliyorsun, değil mi?
Но я не могу это сделать.
Ama bunu yapamıyorum.
Извините, сэр, Но я не могу ответить на этот вопрос прямо сейчас.
Üzgünüm, bayım şu anda buna cevap veremem.
Джек, я в позиции, но я не могу получить чистый выстрел.
Jack, yerimi aldım ama açık bir atış açım yok.
Что это единственный выход, но я не могу, прости.
Tek yolun bu olduğunu sanmıştım ama bunu yapamam. Üzgünüm.
Но я не могу ждать.
Ama acelem var.
Она одержима Ропером ещё с тех пор как работала с нами в MI-6, и подозреваю, так будет всегда, но я надеюсь, вы понимаете что я не могу тратить бюджет разведки на операцию, которая в данный момент... зашла в тупик.
Karargâhta yanımızdayken de adamı takıntı haline getirmişti. Sanırım her zaman böyle olacak. Ancak millî istihbarat bütçesini son durumu oldukça katatonik görünen bir operasyona harcayamayacağımı umarım anlarsın.
Извините за беспокойство, но не могу ли я отдолжить этого старика на секундочку?
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama patronu kısa süreliğine ödünç alabilir miyim?
По твоей милости, я могу лишь наблюдать со стороны, но, на мой взгляд, это смотрится не очень хорошо,
Ben yalnızca dışarıdan bir gözlemciyim. Ancak şundan emin ol, oturduğum yerden hiç güzel görünmüyor.
Я знаю, что ты кусок дерьма, но не могу доказать это.
Şimdi, senin bir pislik olduğunu biliyorum ama kanıtlayamıyorum.
Возможно, я не могу этого доказать, но я знаю, что именно вы ответственны за все эти смерти.
Henüz kanıtlayamıyor olabilirim ama olaylardan senin sorumlu olduğunu biliyorum.
Я могу стричь ваши волосы 10 лет, Сидни, но вы всё равно не будете выглядеть как Джеймс Дин.
On yıl boyunca da saçlarını kessem seni.. asla James Dean'e benzetemem Sidney.
На ней сейчас прицел Leupold Mark 4, но я могу дать вам Schmidt Bender.
Şu an üzerinde Leupold Mark 4 var ama istersen Schmidt Bender dürbün takabilirim.
Мне не по душе, что они вот так меняют условия, но ситуация такова, что отказать им я, увы, не могу.
Koşulların sonradan bu şekilde değiştirilmesini takdirle karşılamadım lakin şu anda onlara karşı çıkacak konumda değilim.
Это да, но проблема в том, что, выбрав номер и усевшись за эротическими новеллами, я не могу знать заранее, не помешает ли мне кто.
Evet, orası öyle ama asıl sorun ben odayı seçip erotik romanlarımla odaya yerleştikten sonra içeri müşterinin tekinin girip rahatımı bozup bozmayacağını hiç kestiremiyorum.
Я бы рад сказать : "Беги к Розе", Но не могу.
"Rosa'yla çıkabilirsin." demek isterdim ama diyemiyorum çünkü bu işin sonunun felaket olacağı kesin.
Я... я... я думал, ты изменилась. Я пыталась, но не могу.
Değiştiğini söyledin sanıyordum.
Я много раз менял своё решение по этому поводу, но в итоге пришёл к выводу что влюблён в другую женщину и не могу без неё жить.
Bunu birçok kez etraflıca düşündüm ama vardığım sonuç şu : Başka bir kadına âşık oldum ve onsuz yaşayamam.
Но что я... Я понятия не имею, чем могу помочь.
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
Запретить тебе лезть в это дело я не могу, но ты упростишь мне жизнь, если будешь держать в курсе.
Seni bu işten uzak tutmayacağımı ikimiz de bal gibi biliyoruz o yüzden, beni de bu döngünün içinde tutarsan işimi kolaylaştırırsın.
Потому что верите или нет, я стараюсь вам помочь. Но не могу без правды.
Çünkü ister inan, ister inanma sana yardım etmeye çalışıyorum ve gerçeği anlatmazsan edemem.
Просто не могу, и всё, но... я был готов дать отпор тому, кто угрожает благополучию города.
Kasabamın huzurunu kaçıran birisinin karşısında durmaktan asla korkmadım.
Я могу понять, почему ты не хочешь рассказывать Скиннеру, но я была там, я видела тебя на коленях, страдающим от боли.
Skinner'a neden söylemek istemediğini anlıyorum ama ben oradaydım. Seni dizleri üstünde acı içinde gördüm.
Я не скажу вам их фамилии, чтобы защитить их приватность, но могу рассказать, с чем они борются.
Mahremiyetlerini korumak için size soyisimlerini söyleyemem. Ama neyle savaştıklarını söyleyebilirim.
Я хочу быть такой, какой ты меня видишь, но не могу.
Senin istediğin gibi biri olmaya çalışıyorum ama olamam.
И... я не могу этого доказать, но подозреваю, что они подключаются к коллективному бессознательному.
Elimde bir kanıt yok ama galiba bilinçlerini açık hale getirmek için özel bir şey kullanıyorlar.
Я не могу помочь но думаю что... что-то вроде этого должно было случиться.
Er geç böyle bir olay yaşanacaktı diye düşünmeden edemiyorum.
Ну, я ничего не знаю насчёт любви, но я могу помочь с деньгами.
Aşk üçgeniyle ilgili bir bilgim yok ama işin para kısmında yardım edebilirim.
Она мне так нравится, И мы идеально друг другу подходим, но... Покуда на горизонте её тупой скучный парень, я ничего не могу поделать.
Kıza karşı çok ilgiliyim ve birbirimize mükemmel uyuyoruz ama şu aptal sıkıcı erkek arkadaşı işin içinde olduğu sürece yapacak hiçbir şeyim kalmıyor.
Но ты должен понять, что если я работаю, или с подругами, скажем, Я не всегда могу сразу отвечать.
işte meşgulsem ya da arkadaşlarlaysam sana anında cevap yazamayabilirim.
Прости, но я не могу.
Özür dilerim ama yapamıyorum.
Он спрашивал, могу ли я использовать ее, но он не сказал, где она.
Kullanabileceğimi söyledim ama yerini bana söylemedi.
Я не был на берегу и не могу опровергнуть обвинения, но насколько я слышал, их не так-то легко отклонить.
Sahilde bile değildim, suçlamaları çürütemem. Duyduklarıma göre kolayca düşürülemeyecekler.
- Не могу сказать, что мне это не приходило в голову, но нет. - Тогда что я должна делать?
Aklımdan geçirmedim desem yalan olur ama hayır.
Но, когда я принимаю решения не только для себя, но и для вас, я в два раза осторожнее и в два раза собраннее, потому что я не могу терять чужие деньги.
Ama sizin gibi başkaları için çalışırken iki kat dikkatli, iki kat özenliyimdir. Çünkü başkasının parasını kaybetmiş halde yaşayamam.
Я не могу сейчас разговаривать с тобой, но...
- Seninle şimdi konuşamam ama... - O iş halloldu mu?
Но если я не могу остановить тебя, то меньшее что я могу - помочь.
Seni durduramayacaksam, en azından yardım edeyim.
Прости, милый, я не могу отделяться от коллектива, но я здесь как твоя невеста.
Pardon bebegim, grevi bitiremem ama burada senin nisanlin olarak duracagim.
- Прости, но я больше не могу.
- Üzgünüm, insan bir yere kadar katlanabilir.
Ты просто принимаешь эти риски, и шальных денег нелегкий путь, но... Я не могу держать делаешь это дерьмо навсегда.
Riskler alıyorsun ve zor yoldan kolay para kazanıyorsun ama bunu sonsuza dek yapmaya devam edemem.
- Зайчик, я пытаюсь тебя понять, но никак не могу уловить, что ты говоришь.
Bebeğim ne söylediğini anlamaya çalışıyorum ama anlamakta zorluk çekiyorum. Bir bebek istediğini mi söylüyorsun? Yapmak istediğin şey bu mu?
Я хотела бы ненавидеть ее, но не могу.
Yüzleşmeye çalışıyor, kendine özgü yollarla.
Но если я увиже детектива Генри первым, не могу обещать, что его нос останется в целости.
Pekala. Dedektif Henry'yi görürsem şayet burnunu kanatmayacağıma söz veremem.
но я не могу поверить 32
но я не могу этого сделать 49
но я не могу это сделать 25
но я не могу вспомнить 22
но я не могу ждать 17
но я не могу сказать 40
но я не могу помочь 16
но я не могу понять 55
но я не могу допустить 16
но я серьезно 29
но я не могу этого сделать 49
но я не могу это сделать 25
но я не могу вспомнить 22
но я не могу ждать 17
но я не могу сказать 40
но я не могу помочь 16
но я не могу понять 55
но я не могу допустить 16
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129