Но я хочу кое tradutor Turco
234 parallel translation
Но я хочу кое-что сказать.
Ama sana bir şey söylemek istiyorum.
- Но я хочу кое-что в замен.
Ama karşılığında bir şey istiyorum. Dinliyorum.
- Да, но я хочу кое-что взамен. - Фотку сисек твое мамы?
Evet, ama karşılığında bir şey isteyeceğim.
Нет. Но я хочу кое-что разведать.
Hayır ama üzerinde biraz araştırma yapacağım.
Когда я спускаюсь, я делаю это спокойно... но сначала я хочу кое-что узнать.
İşim bitince usulca ineceğim David ama önce bir şeyi öğrenmek istiyorum.
Но времени у меня, к сожалению, очень мало. Я отношусь к вам с уважением и хочу кое-что предложить.
Siz bu organizasyonu dağıtmam için tüm gerekli bilgileri alabileceğim tek kişisiniz.
Но я хочу, чтобы Вы кое-что сделали для меня
Ama önce benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Apollo, söylemek zorundayım, senin insan taklidi yapma tarzın çok çarpıcı, ama burada bilmek zorunda olduğum başka şeyler var.
Послушай, я хочу кое-кого взять с собой, но я хочу, чтобы для него это было сюрпризом, а?
Dinle, yanımda getirmek istediğim biri var, fakat onun için süpriz olmasını istiyorum.
Но перед тем, как умереть, я хочу тебе кое-что дать.
Ölmeden önce, sana bir şey vermek istiyorum.
Но сейчас я хочу спеть кое о чем очень особенном - о вас.
Şimdi daha da özel bir kişi hakkında şarkı söylemek istiyorum. O özel kişi sensin.
Верно, но мне ничего не нужно от тебя, я хочу дать тебе кое-что.
Doğru. Sana bir şeyler de vereceğim ama.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Affedersin, kabalık etmek istemem ama, sana bir şey söyleyebilir miyim, Jade?
Но теперь я хочу показать вам кое-что в Париже.
Fakat şimdi de ben size biraz Paris'i göstereceğim.
Я могу отпустить мальчика, но хочу кое-что взамен от мистера Кварка.
Belki çocuğu salarım ama bay Quark'tan bir şey isteyeceğim.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Bunun için çok geç olsa bile, bilmeni istediğim bir şey var, Keiko.
Но я хочу, чтобы Вы кое над чем подумали.
Yine de bir şeyi düşünmeni istiyorum.
И как я хочу уехать с тобой из квартала. Но перед отъездом мы должны кое-что сделать.
Bunu düşündüm ve Çocuğum için baba olmak istiyorum.
Но я хочу ещё кое-что.
Ama bu dünyada yapmak istediğim tek bir şey var.
Но прежде, чем ты это сделаешь, я хочу тебе кое-что рассказать.
Ama vurmadan önce, birkaç şey söyleyeceğim.
Есть шанс, что ты никогда не получишь это письмо... но на случай, если получишь, я хочу сказать кое-что.
Asla bu mektubu alma şansın olmayacak... Ama her olasılığa karşı, sana söylemek istediğim şeyler var,...
Я не хочу вас обидеть, но я думаю, мы кое-что забыли
Saygısızlık etmek istemem ama sanırım unuttuğumuz bir şey var.
Но я хочу показать тебе кое-что сначала.
Fakat önce sana birşey göstermek istiyorum.
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день, но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет.
Ally, sadece bir gündür tanıştığımızı biliyorum, ama olanlardan sonra, senden bir şey istemeliyim. Kesinlikle ve kesinlikle hayır diyemezsin.
Но сначала я хочу, чтобы вы кое с кем познакомились.
Ama önce tanışmanızı istediğim birkaç kişi var.
Это может показаться странным, но я хочу спросить у тебя кое-что.
Garip gelebilir, ama size bir şey sormak istiyorum.
Я знаю, ты хочешь что-то сказать но и я хочу кое-что сказать.
Biliyorum, birşey diyeceksin. Ama ben de birşey diyeceğim.
Я хочу тебя попросить кое о чём, но хочу, чтобы ты это сделала хорошо.
Senden yapmanı rica ediyorum, bunu gerçekten iyi yap.
Но я хочу сказать тебе кое-что, Феличия :
Ama sana bir şey söyleyeyim, Felicia.
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack. Bunun yeni bir şey olduğunu biliyorum ama, patlamadan sana söylemem gereken bir şey var.
но это кое-что, над чем я хочу поработать с ней только, мной и ей вместе... в запертой комнате.
Ama bu, sadece onunla ve benim kilitli bir odada yapacaklarımız ile ilgili.
Ладно, но прежде чем вы уедете, я хочу кое-что уточнить.
Tamam ama gitmeden önce, bir şey söylemek istiyorum.
Я хочу тебе кое-что сообщить, но это очень секретно.
Şimdi sana anlatacaklarım kesinlikle aramızda kalmalı.
Мадемуазель Карлайл, Вы не хотели ничего говорить но теперь я узнал кое-что и хочу Вам помочь.
Bayan Carlisle, daha önce bir şey söylemediniz. Ama şimdi daha çok şey biliyorum. Size yardım etmek istiyorum, edebileceğime inanıyorum.
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Beni duyabiliyor musun bilmiyorum. Ama söylemek istediğim birşey var.
Спасибо, Кларк, но я хочу доказать твоему отцу, что некоторые Лутеры кое-что из себя представляют.
Sağ ol, ama babana en sonunda bazı Luthorlar'ın kendilerine bakabileceklerini kanıtlamak istiyorum.
Но знаешь, за кое-что я хочу тебя поблагодарить, братан.
Ama biliyor musun? Sana teşekkür etmem gerekli bu yüzden dostum.
Ничего особенного, но я хочу тебе кое-что подарить...
Bu önemli bir şey değil. Ama... Senin için bir hediyem var.
Слушай, Я знаю... что мы никогда раньше не практиковались в этих братских разговорах, но я хочу спросить тебя кое о чем.
Bak, şu kardeşlik olayında çok yeni olduğumuzu biliyorum ama sana birşey sormak istiyorum.
Но, пока вы ещё здесь, я хочу кое-что провозгласить.
Fakat siz gitmeden önce bir duyuru yapmak istiyorum.
Я сам с ней недавно познакомился, но на хороша, как черт. Я хочу вас кое с кем познакомить.
Tanışmanı istediğim biri var.
Но я хочу вам кое-что сказать.
Ama size birşey diyeyim.
Я тут подумала.... Я хочу у тебя кое-что спросить но не думаю, что ты меня поймешь, пока не узнаешь обо мне кое-что.
Düşünüyordum da sana sormak istediğim bir şey var ama benim hakkımda bir şeyler bilmeden soruyu anlayabileceğini sanmıyorum.
Я тоже хочу кое-что тебе сказать, но не здесь.
Benim de sana söyleyeceklerim var, ama burada olmaz.
- Спасибо. - Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Ama... benim için yapmanı istediğim bir şey var.
Но прежде чем я это сделаю, я хочу просто кое-что сказать.
Ama önce, bir şey söylemek istiyorum.
Но прежде чем я навсегда отдамся одному мужчине, я хочу взять в рот кое-что ещё.
Kendimi tek bir erkeğe adamadan önce, ağzıma almak istediğim birşey daha var.
Я знаю, может быть я слишком гоню, но хочу спросить кое-что.
Bunun biraz densizlik olabileceğinin farkındayım ama... Sana bir şey soracağım.
Привет, ребята, не хочу мешать обеду, но я хотел узнать, не поможете мне кое-с-чем разобраться?
Çocuklar, yemekte sizi rahatsız etmekten nefret ediyorum ama bir konuda bana yardım edip edemeyeceğinizi merak ediyordum?
Я хочу поверить в то, что ты говоришь, но я кое-чего не понимаю.
Bana anlattığın her şeye inanmak istiyorum, Brett ama anlamadığım bir şey var.
Я не хочу быть грубой, но есть кое-что что вы даже представить себе не можете, что-то пугающее.
Kaba olmak istemem ama kötü olan, düşündüğün şeyin önemi bile olmaması.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313