Но я хочу этого tradutor Turco
514 parallel translation
Но я хочу этого.
Ama onu istiyorum. İstiyorum.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Evlenmek isteyip istemediğimi ben bile bilmiyordum... ama istiyorum.
Я хочу этого так же как и ты, но тебе нужно домой.
Ben de bunu en az senin kadar istiyorum ama şimdi eve gitmen gerekiyor.
Я хочу этого всем сердцем, но отец...
Tüm kalbimle istiyorum, fakat babam...
Ты знаешь, что я этого хочу, но я хочу быть уверенной.
İstediğimi biliyorsun, ama emin olmak istiyorum.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Но я не хочу этого.
Ama âşık olmak istemiyorum.
Но дело в том,, что я нее хочу этого, понимать.
Bu şekilde öğrenmek istediğimi sanmıyorum.
Но я этого хочу.
Ama istiyorum.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Bundan zevk almak istemiyorum ama aramızda kalsın, bunu hak etmiştin.
Но я хочу этого.
Tahmin edebilirim. Ama bunları kendi isteğimle yapıyorum.
Они требуют от меня выбора, я выбираю, но я не хочу этого делать.
Neden seçmemiz gerektiğini bilmiyorum, onlar çok iddialılar. Seçtim fakat yapmak istemiyorum.
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Hayatınızı kurtarmak için hayatımı verirdim, fakat korkarım ki teraziyi kımıldatamayacak kadar hafif.
Я не хочу этого, но могу видеть.
İstemiyorum, ama görebiliyorum.
Я пробуюсь на "Бал-маскарад", но я этого не хочу.
"Ballo" şarkısına provam var, gitmek istemiyorum.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Ben de kalmanı istiyorum, ama büyükbaban buna izin vermez.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Arada bir gelmen eğlenceli oluyor Barry. Dinleyici seni seviyor. Ama program yapma iznimi kaybetmek istemem.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
Canım istemiyordu, ama ayağa kalktım.
Я хочу, чтобы она была счастлива. Но одной мне этого не добиться.
Kızımı bulup onu mutlu etmek istiyorum.
- Но я очень этого хочу.
- Çok istiyorum.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова. Я понимаю.
Biliyorum yardımcı olmak istiyorsunuz efendim, ama günlerdir bunları konuşuyoruz ve aynı şeyleri tekrar konuşmak istemedim.
Я очень этого хочу, но могу подождать.
Ne kadar çok istesem de, bekleyebilirim.
... но я не хочу доводить до этого.
Ama o noktaya gelmek istemiyorum. Jimmie benim dostum.
Но я не хочу этого,..
Bunu istemiyorum.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Bunun için çok geç olsa bile, bilmeni istediğim bir şey var, Keiko.
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
Benim istediğim de bu, fakat yapabileceğimiz bir şey yok.
Не знаю, но именно этого я хочу.
Bilmiyorum, fakat yapmak istediğim bu.
Я прочел официальный отчет о расследовании этого мятежа, но я также хочу знать Вашу версию произошедшего.
İsyanla ilgili resmi tahkikat raporunu okudum ama olanları bir de senin ağzından dinlemek istiyorum.
Но я не хочу делать этого.
Ama öyle yapmak istemiyorum.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
Geçen sene onu görmeye gidersem, kızlarımızdan biriyle evleneceğini vaat ediyordun, ama bir şey çıkmadı. Bir daha senin lafınla hareket etmeyeceğim!
Я хочу перенастроить дилитиевую матрицу, но для этого нужно остановить двигатель. Мы не можем его остановить.
Niye bu odadan çıkamayacağımı anlamakta zorlanıyorum.
Я не хочу этого, Кеншин, но придется позаботиться о них.
Bunu yapmayı istemiyorum ama yapmak zorundayım, Kenshin.
Но я не нравлюсь ему... А я так хочу этого.
Beni sevdiğini biliyorum, ama bence benden hoşlanmıyor.
Но этого нет! Я не хочу, чтобы все было по-другому!
Başka türlü olmuş olmasını istemiyorum.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
- Merhaba. Ross ve benim hakkımda olanları duydunuz biliyorum. Ama saplantıya vuruyordum ve konuşmak istemiyorum.
Я хочу полное сканирование этого барьера, но используйте только пассивные сенсоры, господа.
Sadece pasif sensörleri kullanarak bir bariyer taraması yapmanızı istiyorum.
Я понимаю, через что вам приходится пройти и хочу помочь как только могу, но безопасность этого корабля - моя первая обязанность.
Şu anda ne yaşadığını anlayabiliyorum, ve bunu atlatabilmen için elimden geleni yapacağım, ama bu mürettebatın güvenliği, beni için birinci öncelik.
Может, это и глупо, но я этого хочу и мне надоело это отрицать.
Bunu istemek belki aptalca ama bunu istiyorum. İnkar etmekten bıktım artık.
Вы думаете, что я сумасшедшая, раз так хочу попасть в тот мир. Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?
Gitmemek daha büyük delilik olmaz mı?
И если у нас будут дети, - а ты знаешь, что я этого хочу, - я ожидаю, что ты бросишь работу. Но если ты этого не сделаешь, если ты захочешь продолжать работать, у меня будут большие проблемы с этим.
Ve eğer çocuğumuz olursa ki, bunu istediğimi biliyorsun, işi bırakmanı istiyorum, ama eğer bunu yapmazsan, çalışmaya devam edersen, bu benim için çok büyük bir sorun olur.
Я очень хочу уехать из страны, но для этого мне нужны деньги.
Ülkeyi terk etmeye hazırım, ama para lazım.
Я хочу этого.. но.. не так.
Etmek istiyorum.
Извини, но я не хочу этого, не опять.
Üzgünüm, ama bunu istemiyorum. Tekrar olmaz.
Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Ne kadar ürkütücü olsa da, artık inkâr etmek istemiyorum. Bundan kaçmak istemiyorum.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Ama asla bir şey yaşanamayacağını bilmek istemedim.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
Bu hiç olmayacak.
Но, папа... Спускайся. Я не хочу этого делать, Фентон, но должен.
- Bunu yapmak istemiyorum, Fenton, ama yapmalıyım.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Ne olacak bilmiyorum, ama bunu istemem.
Но я хочу совсем не этого.
Hayır, istediğim bu değil tabii ki.
Я хочу сказать, что я не хотел бы этого при других условиях, но учитывая обстоятельства
Keşke bunu bu koşullar altında yapıyor olmasaydık, ama bu durumda...
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246