Носит tradutor Turco
2,308 parallel translation
Да, носит, я знал.
Biliyordum, takabilir.
А теперь пусть зрители скажут, кто еще носит шляпу?
Şimdi ekranları başındakiler söylesin : Başka kimler şapka takabilirler?
Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные.
Avukat kızın takım elbiseler giyip çok fazla çalıştığı anlamına geldiğini biliyorum ve sen... bir şeyler pişirip tüm renkli etekleri giyen eğlenceli öğretmen kızsın.
Тяжела та голова, что корону носит.
Taç giyen başın derdi de büyük olurmuş.
- Я сегодня самец-одиночка а мой портье носит бабочку с застежкой
- Bu gece damsızım. Bizim kapıcının papyonu da klipsliymiş.
Но когда неуравновешенная девушка, нацелившаяся на уничтожение этой администрации, та, которая радостно, даже с ликованием... носит вашего незаконнорожденного ребенка... больше не с нами?
Ama bu hükümeti indirmeyi kendine amaç edinmiş kaçık bir kızın ölmesi... Hayır. Senin gayri meşru piçini taşıyan kız artık aramızda değil mi?
Нет ни каких правил когда она не с тобой и носит твоего ребенка! Звони! Звони ей!
Seni özlediğinde ve bebeğini taşıdığında kural falan kalmaz.
Мне нужно знать, какие часы она носит.
Nasıl bir saat taktığını görmem lazım.
Ну, одна из героинь носит очки.
Bunlardan birinin gözlükleri var.
Почему этот человек носит пасхальное яйцо на голове?
Bu adam neden kafasına paskalya yumurtası takmış?
Сенатор Дойл носит колготки.
Senatör Doyle külotlu çorak giyiyormuş.
Как вы, наверное, знаете, сестра Моника Джоан не носит зубные протезы.
Sizin de bildiğiniz gibi, Rahibe Monica Jones protez diş takmıyor.
Когда рожден ты сексуальным в лесу, чтои имя носит Голливуд готовься встретить волков ты больше позади себя чем красная шапочка на своем пути в наши дни она и ее милая бабушка могли бы научиться у мужчин, с которыми я встречалась, тому
Cinsel cazibenizle doğduğunuzda Hollywood ormanı denen yerde şu küçük kırmızı başlıklı kızdan arkada kapınızda daha fazla kurt bulacaksınız. Şimdi o kız ve yaşlı büyükannesi çıktığım adamdan birşeyler öğrenmeleri gerekir.
Она носит парик и воняет хлоркой.
Peruk takıyor ve çamaşır suyu kokuyor o.
Ты видел какие узкие джинсы он носит?
Kot pantolonunun ne kadar dar olduğunu görmedin mi?
Взглянем на записи с камер, увидим, кто носит чёрное платье.
Otel güvenliğine gidip kimin siyah elbisesi varmış bakalım. 1,70 metre. 55 kilo.
Он не даёт ей превращаться, но она его не носит, и постоянно сбегает из дома.
Onun dönüşmesini engelliyor ama onu giymiyor bir türlü ve evden çıkmanın bir yolunu buluyor sürekli.
И этот парень носит рубашку от Томми Бахама. домагался какой-то парень в рубашке от Томми Бахама.
Şu adam da Tommy Bahama gömleği giymiş. Çocuğumun, Tommy Bahama gömleği giymiş bir adam tarafından tacize uğramasına izin vermem.
Из-за тебя никто больше не носит эти никчемные браслетики. Что?
Senin yüzünden kimse Silly Bandz takmıyor.
Даже у ребенка, который носит корсет для спины "В поисках Немо", есть гордость.
Arkasında "Kayıp Balık Nemo" yazan tişörtü giymiş çocukta bile bir gurur var.
Да, он хочет смахивать на игрока, поэтому носит старые кольца выпускника школы, это дешевое позолоченное дерьмо.
Evet, basketçi gibi görünmeye çalışıyor, bü yüzden şu ucuz altın kaplamalı eski yüzüklerden takıyor.
И что его вечно носит по каким-то жутким, старым, грязным местам, почему он не может прятаться в торговом центре или приличном отеле?
Bu çocuk neden hep ürkütücü, eski, kirli yerlere geliyor? Neden bir alışveriş merkezi ya da iyi bir otelde saklanamıyor ki?
Шейла носит мою фамилию, и неважно, что она фантазирует о твоей набухшей плоти, замужем она за мной.
Sheila'nın soyadı hala benimkiyle aynı. Senin şişkin ilavenle ilgili fanteziler kursa da onun evlendiği adam benim. Anladın mı?
Но у меня есть девушка и она, очевидно, носит одежду.
Bir sevgilim var ve o da elbise giyer.
На ней был больничный браслет... и она носит с собой книгу для людей, больных раком.
Hastane bilekliği takıyordu ve yanında son dönem kanserle başka çıkmayla ilgili bir kitap vardı.
Ты сказал, что она носит везде с собой эту собачку?
Köpeği gittiği her yere götürdüğünü mü söylemiştin?
К нам присоединяется один из миллиардов людей, которые считают, что тот, кто носит этот браслет, оказывает обществу медвежью услугу.
Hala İsa ne yapardı bilekliği takanların, topluma büyük ayıp ettiğini savunan milyonlarca insandan biriyle konuşacağız.
Когда человек долго носит в себе демонов, они начинают пожирать его.
Bir adam kötü duygularını çok fazla içinde taşırsa sonunda duygular onu ele geçirir.
" Эй, Шарон, эй, Шарон, он не носит панталон.
Hey Şaron, hey Şaron Pantolonunu indireceğiz
Илития и дитя, что она носит, должны быть найдены.
Ilithyia ve taşıdığı çocuk bulunmalı.
Если на дороге в Ателлу заметят твои войска, Спартак не придет. И ты навсегда потеряешь жену и ребенка, которого она носит.
Atella yolunda birliklerin görülürse Spartacus ortaya çıkmaz ve karınla karnındaki çocuğunu ebediyen kaybedersin.
Ценой жены и благословения, что она носит?
Karının ve taşıdığı çocuğun karşılığında mı?
Не только он носит такой титул.
Bu unvanı taşıyan tek kişi o değil.
Мне известно лишь то, что на арену выйдут трое... и один из них носит прозвище Непобедимый галл.
Sadece üç kişinin kumlara çıkacağını biliyorum. Birine Yenilmez Galyalı diyorlar.
Кто ещё носит такую шляпу?
Başka kim böyle bir şapka giyer?
Почему никто не носит шляпы?
Neden bu şapkaları kimse beğenmedi?
Серьёзно, он такой сексист, по-видимому, если женщина носит туфли без каблуков, то она лесбиянка.
O kadar seksi görünüyorki. Düz ayakkabı giyen her kadın lezbiyendir.
Это... Это ебанутый кролик и он носит костюм и играет в гольф-клубе
Bu psikopat olan tavşanlardan ve takım elbise giyip golf oynuyor.
Наш сын носит платья и кидается с поцелуями на других мальчиков...
Oğlumuz elbise giyiyor ve diğer erkekleri öpmeye kalkışıyor...
А ещё в моей фантазии она носит школьную форму, просто нечто.
Yine o hayalimdeki kız liseli kıyafetleri giyiyor, çılgınca.
Хорошо хоть Вафля носит ошейник.
- En azından, Gofret tasma takar.
Посмотри, может кто-нибудь из недавно освобожденных заключенных носит кличку, указанную тут.
- Son zamanlarda piyasaya salınan mahkumların takma isimlerinde eşleşme varsa gör.
А уже потом смотрят, уже потом жизнь носит свои коррективы, но при этом они просто остаются вместе.
Ve sonra... ve sonra görürler, her şey olacağına varır, ama yine de birlikte olurlar.
Где тебя носит? !
- Nerelerdesin?
Деклан носит пистолет отца, тот же пистолет, которым он убил Майкла Бёрна.
Declan babasının silahını taşıyor aynı silah Michael Byrne'ı öldürmek için kullanıldı.
Тео Тонин носит с собой ухо в кармане.
Theo Tonin... cebinde bir kulak taşır.
Зато делает то, как он говорит "привет" и то, что носит одежду из сбитых на дороге животных.
Howdy demesi bir gerçek yolda ölmüş hayvanları giyiyor.
Ты не можешь встречаться с женщиной, которая носит моего ребенка в себе.
İçinde benim bebeğimi taşıyan bir kadınla çıkamazsın.
367 00 : 14 : 11,098 - - 00 : 14 : 12,999 Он носит штаны?
Pantolon mu giyiyor?
Пусть носит имя Фабрисио!
Adı Fabrizio.
Их управляющий носит галстук.
Müdürleri kravat takıyor.