Ну наконец tradutor Turco
692 parallel translation
Ну наконец-то!
- Tam zamanıydı.
Маджио, ну наконец-то!
Angelo! Haydi, bir dolarına bahse girelim.
- Ну наконец-то мы можем зайти?
- İçeri girebilir miyiz?
Ну наконец-то, Чарли!
Eh, zamanıdır, Charlie!
Ну наконец-то ты вернулся.
Demek geri döndün.
Ну наконец.
Sonunda, ha!
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Sonunda hazırlandı ve peynir tepsisini eline aldı. Tam zamanıydı.
Наконец-то мы идем на войну.
Nihayet savaşa giriyoruz.
- Ну, наконец-то!
- Nihayet. - Anladım.
Ну-ну, наконец-то ты сдала мне хорошие карты.
Vay, vay, vay, güzel bir el verdin.
- Ну, наконец-то! Крамер! - Да?
O zaman arkadaşını konuşmaya ikna edersin.
Ну, сынки. Дело начинает двигаться наконец-то.
Pekala çocuklar, görünüşe göre sonunda bir yerlere varıyoruz..
Ну вот, наконец-то, тишина.
Evet, sonunda sessizlik.
Ну же... да проснитесь вы, наконец.
Hadi, nerede oturuyorsun?
Ну, наконец-то.
Geldin demek.
Ну, наконец-то. Так, сколько тебе нужно?
Ne kadar istiyorsun?
Ну вот, наконец-то. Еще умею.
Nasıl hatırladım ama.
- Ну, я наконец избавилась от него
- Eh en sonunda ondan kurtuldum.
Ну и дождались мы, наконец.
Sabrımız karşılığını gördü.
Ну, всех устроила наконец-то.
Sonunda hepsini yerleştirdim.
Ну наконец-то! С утра ищу тебя повсюду.
Nihayet geldin!
Ну что ж, Роджер, вот наконец ты и сочинил настоящий хит.
Roger, ne de olsa bu senin ilk büyük başarın.
Ну, наконец-то!
Sonunda!
Ну, наконец-то!
Sen neredesin?
Ну же, ну же, говорите, наконец!
Haydi ama... Konuşmaya başla artık.
Ну вот, наконец-то. Спасибо.
- Teşekkür ederim.
Ну - наконец.
Sonunda.
Ну вот наконец-то.
Nihayet!
Ну, до тебя наконец дошло, Вёрджил?
Eh, sonunda mesajı almışsın ha, Virgil?
Ну, наконец-то мы встретились.
Sonunda karşılaştık.
Ну, наконец-то у нас собралась команда.
Sonunda iyi bir takımımız oldu!
Ну, наконец-то.
En sonunda.
Ну и наконец третий эшелон.
Ve üçüncü kademe...
Ну, объясните вы им, наконец!
- Hadi öpüşün. Olmaz.
Ну, наконец все и выяснилось!
Hata yapmışım.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
En azından bir konuda anlaştık. Evet.
Ну, что-то уже наконец-то происходит?
Greg, bir hareket yok mu daha?
Ну и наконец решили... что метеорит этот - не совсем метеорит.
Böylece sonunda meteorun gerçek bir meteor olmadığına karar verildi.
- Ну, приятель... Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
Üç nesil içinde, sosyal hayaller gerçek olacak.
Ну, наконец Белградская дорога!
Nihayet, Belgrad yolu.
Ну теперь мы, наконец, можем сесть за стол.
Artık nihayet yemeği yiyebiliriz.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Tam sana göre bir iş bulmuşum, - sakın bunu da geri çevirme. - Hayır, hayır.
Наконец-то! Ну и погода!
Ne kadar korkunç bir hava.
Ну, наконец-то мы готовы.
Pekala, en azından hazırlandık..
Ну, наконец-то.
Gidelim hadi.
Ну наконец-то!
Nihayet.
Ну, наконец-то, вы начали писать.
Şimdi yazmaya başlamışsın.
- Ну, наконец-то.
- Tam zamanında.
Ну и наконец, мне удалили этот чёртов камень.
Sonunda, taşı düşürdüm.
О да. Ну и, наконец, есть еще моя любимая книга, которую тебе обязательно нужно прочесть.
Ama sonra, elbette, benim gerçek favorim tam burada... kapabilirsen kapman gereken şey.
- Ну, мы наконец нашли на пляже. ... в одной из будок спасателей.
- Daha sonra kendi kendimize... plaja indik şu cankurtaran kabinlerinden birine gittik.
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
ну например 52
ну наверное 18
ну нахуй 16
ну надо же 459
ну началось 43
ну начинается 25
ну на самом деле 19
наконец 11374
наконец кто 23
ну например 52
ну наверное 18
ну нахуй 16
ну надо же 459
ну началось 43
ну начинается 25
ну на самом деле 19