Обидел tradutor Turco
797 parallel translation
- Боюсь, что ты обидел генерала.
- Korkarım ki General'a hakaret ettin.
- Обидел его?
- Hakaret mi ettim?
Кто-то обидел ее.
Biri onu üzmüş.
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
O zavallı kimseyi incitmek istemedi. O ölümü beklerken siz alay ediyorsunuz.
Будет хороший товарец, помните, я вас не обидел.
Başka iyi malınız olursa size iyi davrandığımı unutmayın.
Я сильно обидел тебя?
Seni çok mu incittim?
того, кто обидел мою Бесси.
öldürdüğünü bulmaya çalıştınız.
- Я готов встать на колени перед Барбарой и её отцом, если я их обидел.
Eğer onları kırdıysam, Barbara ve babasının önünde - diz çökmeye kararlıyım.
Потому, что это он обидел меня.
Ne diyorsun sen?
Разве он обидел тебя?
Tüm kalbimle onu seviyordum
Куда ты? Роберт, зачем ты ее обидел?
Sylvia lütfen, Roby şaka yapıyordu!
Я бы не обидел такого ребенка, как ты.
Hiçbir şekilde seninle alay ederek, incitmek istemedim.
Педро, ты обидел меня.
Pedro, beni çok kırdın.
Я бы никогда её не обидел.
Onu asla incitmem.
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
Fazla cahilim. Tamamen hayal ürünü. Bir sorun yok.
"Обидел ли вас, не зная об этом?"
"Bilmeden seni kırdım mı?"
Когда я училась у тебя, ты не обидел бы и мухи
Senin sınıfındayken, karıncayı bile incitmeyecek biriydin.
Простите, если чем-то обидел вас.
Seni kırdıysam özür dilerim.
Кто тебя обидел?
Neler yaptılar sana böyle?
Что с тобой, Вано, тебя кто-нибудь обидел?
Neyin var, Vano? Seni inciten mi oldu?
Послушайте, мистер, извините, если я обидел вас... Позвольте мне...
Bakın bayım, sizi sinir ettiysem özür dilerim ama izin verin...
За что ты его обидел? Ты слишком жесток.
Onu neden gücendirdin?
Щеголь ни разу меня не обидел.
Sport bana hiç kötü davranmadı.
- Остановите! - Я вас обидел?
Dur, dur, dur!
- Тофик... - Черным словом обидел?
İstifamı neden imzaladığını bilmek ister misin?
Ты не можешь просто кого-то пристрелить из двухстволки, только потому что он тебя обидел.
Senin canını sıktılar diye insanları çifteyle vuramazsın.
Я тебя обидел?
Sorun nedir?
Я обидел вас?
Sizi kırdım mı?
Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка.
Bu doğru. - Çocuklara asla isteyerek kötülük yapmam.
Я понимаю, что обидел тебя.
Seni kırdığımı biliyorum.
Кто-то тебя обидел?
Biri sana bir şey mi yaptı?
Послушайте, не знаю, чем вас обидел мой спутник, но я к этому не имею никакого отношения.
Dinle bir dakika, seni neyim... rahatsız etti bilmiyorum, ama ben bir şey yapmadım.
Я обидел Вас.
Bir günah işledim.
- Твой папа ее обидел.
- Baban onu kaçırttı.
Он и мухи в своей жизни не обидел!
Kimseyi incitmek istemezdi.
Интересно, кого этот обидел? Кто обрадуется?
Onun kurbanının kim olduğunu ve ölümüne kimin sevindiğini merak ediyorum.
- Ты ее обидел.
- Onu üzdün.
Ну извини, что обидел доктора Спока.
Dr Spock hakkında birşey söyledimse özür dilerim.
Он обидел моего друга.
Arkadaşımın canını yaktın.
Ты обидел меня.
Canımı yakıyorsun.
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
O küçük kızı o kadar üzdüğünü bilerek hayatını nasıl sürdüreceğini bilmediğini söylediğinde kalbimin şurası cız etti.
- Я хоть раз обидел твоих людей?
Sen benim kardeşimsin, Henry.
Прости, что я тебя обидел, ты White Trash кусок дерьма.
Seni kırdıysam özür dilerim, seni sefil beyaz boktan herif.
Я бы её обидел.
Ona hakaret etmiş olurum.
Я обидел тебя? - У меня их больше нет.
Duygu mu kalmış bende?
- Надеюсь, я вас не обидел.
- Sizi gücendirmedim umarım.
– Ты прости, друг, если чем обидел.
- Seni incittiysen eğer özür dilerim.
Вас кто-то обидел?
Baba ne oldu?
Послушайте, мистер, извините, если я обидел вас чем-то.
Bakın bayım, sizi sinir ettiysem özür dilerim.
Он никогда никого не убивал, он даже мухи не обидел.
Asla...
Ты меня обидел, Кэмерон.
Beni üzüyorsun, Cameron.