Обиделись tradutor Turco
51 parallel translation
Крэг, вы ведь не обиделись?
Kırılmadınız değil mi, bay Cragg.
Вы не обиделись?
Git aç.
Вы обиделись на то, что я сказал?
Söylediklerim yüzünden bana kırgın mısın?
Мы ничуть не обиделись, это все пустяки. А вообще вам не следовало сердиться, это наш кузен, он с Северного полюса.
O, sadece Kuzey Kutbu'ndan gelen kuzeniydi.
Старлинг... Когда я сказал шерифу, что не хочу говорить при вас, вы обиделись, верно?
Starling, şerife kadının önünde konuşmayalım dediğimde gerçekten kızdın, değil mi?
Надеюсь, вы не обиделись.
Oh, umarım sizi gücendirmedim.
- Думаешь они на меня обиделись?
Benim deli olduğumu mu zannediyorlar?
Я надеюсь, вы не обиделись.
Umarım çok fazla kırılmamışsınızdır.
Надеюсь, Вы не обиделись.
Umarım kızmamışsınızdır.
Обиделись? Напрасно. Я ведь не хотел Вас обидеть.
Senin zarar görmeni - istemiyorum.
Скажи мы нет, они бы обиделись и избили нас до смерти бильярдными киями.
Eğer hayır deseydik, alınacaklardı ve bizi havuz sopasıyla ölene dek döveceklerdi.
Вы обиделись?
Kızdın mı?
Слушай, они обиделись
İkizler kızmış adamım.
Я надеюсь, вы не обиделись
Farketmez herhalde. - Sorun değil.
- Они не обиделись на тебя перед этим, они были впечатлены.
- Geçen sefer sana kızmamışlar, etkilenmişler.
Они обиделись на то, что я им не заплатил.
Ödeme yapmadığım zaman, iyice b.ka battılar.
А если тот, кто написал записку, вам что-нибудь скажет, будьте вежливы с ним или с ней, словно вы ничуть не обиделись.
Ve bunu yapan kimse şahsen size bir şey söylerse ona nazik davranın. Umurunuzda değilmiş gibi.
Сарвин обиделись, и они режут друг друга до сих пор.
Sahrvin'ler gücenmişler. O günden beri de birbirlerini kesip biçiyorlar.
И вдруг вы обиделись, вы нам больше не нужны.
Niye alındığınızı söyleyeyim, çünkü artık size ihtiyacımız yok!
Вы что, обиделись друг на друга?
Birbirinize küs müsünüz?
Мы реально обиделись! Это не так.
Gerçekten gücendik!
Плюс, никто не знал, что это был день Фахитас, и в кафетерии все очень обиделись.
Ayrıca kimse fajita günü olduğunun farkına varmıyor. Bu da kafeteryadakileri çok kırıyor.
Так что вы обиделись, и вы бил ее.
Sen de sinirlendin ve onu öldürdün.
Давай, возвращайся обратно за стол, пока они не обиделись.
Haydi duygularını incitmeden yerine geç.
Может быть вы обиделись на неё...
Bu kızgınlığınızla...
И если вы обиделись, я буду только счастлив извиниться.
Alındıysan memnuniyetle özür dilerim.
Но мои братья сильно обиделись.
Kuzenlerim babanın başının etini yediler.
Но он же наш брат, так что мы не обиделись.
Kardeşimizdi biz de o yüzden birleştik.
- Вы обиделись?
- Kin mi tutuyorsun? - Hayır.
- Не обиделись.
- Alınmadık.
И вы не обиделись?
Alınmadın mı?
Девочки просто немного обиделись, и все.
Kızların biraz canı sıkıldı, hepsi bu.
Что ж, я надеюсь, вы не обиделись.
Umarım gücenmemişsinizdir.
Вы обиделись на него, вспылили и заехали ему в ухо.
Ona içerledin, öfkene hakim olamadın ve kulağını çekiverdin.
Слушайте, я понимаю, что вы обиделись, но мы это обсудили и решили, что вам было бы полезно поучаствовать в этом проекте.
Bakın, bozulduğunuzun farkındayım ama bu konuyu aramızda konuştuk ve projenin parçası olmanızın faydalı olacağını düşünüyoruz.
Вы обиделись на критику?
Savunmacı duruyorsunuz.
Надеюсь, вы не обиделись.
Seni gücendirmedim umarım.
Вы не обиделись?
Rahatsız oldun mu?
Так что, хотите сказать, что вы не обиделись?
Tamam, yani sonrasında husumet falan olmadı öyle mi?
Вы, наверное, обиделись.
Tanrım, kesin deli gibi sinirlenmişsindir.
Они обиделись и прислали вас?
Duyguları incindi ve seni mi gönderdiler?
Надеюсь, что вы не обиделись на другую девушку?
Umarım kızmadınız. Diğer kıza.
- Обиделись! Конечно!
Evet gücendirdim, özür dilerim.
В любом случае, теперь мы обязаны завершить этот проект в абсурдно короткие сроки, и все обиделись на меня.
Herneyse bu projeyi saçma bir biçimde.. .. kısa zaman zarfında tamamlamaya.. .. söz verdik ve herkes bana kızgın.
Вот они и обиделись.
- Kargalar da buna gücendi biraz.
Обиделись, Спок?
Duyguların olduğu yerde birini bozmak etkili olabilir.
Вы что, обиделись?
Gerçek bu.
Вы обиделись?
Sorun bu mu?
Вы обиделись?
Kızdın değil mi?
Не обиделись?
Kızdın mı?
О, они бы не обиделись.
Takmazlar bile.