Образованный tradutor Turco
119 parallel translation
Нужен образованный здоровый юноша из хорошей семьи и без дурных привычек.
Eğitimli, sağlıklı, iyi bir ailesi olan ve huyu temiz birini istiyorum.
Ты человек образованный.
Sen mürekkep yalamış birisin.
Ну, конечно он очень образованный джентльмен.
Evet, tabii. O çok bilgili bir beyefendi.
Мы слушали, как он говорил. Образованный, подготовленный...
Konuşurken onu dinlerdik, öyle kültürlü, öyle hazırlıklı her zaman belgeleri vardı.
Кроме того, по сравнению с нашими людьми, вы образованный.
Ayrıca bu adamlarla kıyaslayınca, sen daha eğitimlisin.
Но общество меня принимает потому, что я - образованный человек, или персонаж.
Ama toplum beni kabul ediyor çünkü eğitimli bir adamım. Ya da karakterli.
Он говорит, что Эдвиж очень образованный теолог.
İlahiyat konusunda bilgili, genç yeğeni Edvige'nin fikrini almamızı istiyor.
- Я тоже. Ты образованный?
- Uyku girmiyor gözüme.
- ћистер Ќесс, вы образованный человек.
- Bay Ness, siz cahil bir adam değilsiniz.
Здесь он важный человек, образованный.
Bildiği tek şey bu. Burada, o önemli biri eğitimli biri.
.. А я думал, что вы — образованный человек! ..
Senin eğitimli biri olduğunu düşünmüştüm.
... всё, что угодно — вы образованный человек!
Her şeyi yaparsın, eğitimli birisin sen.
Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный.
Şu anda hakkında bildiğimiz tek şey... çok zengin ve iyi eğitimli olduğu. Ve çıldırmış olduğu.
А тебе нужен умный, интеллигентный, образованный человек...
Senin kocan akıllı, mantıklı ve medeni olmalı...
Почему образованный и умный человек, к тому же принятый в свете, не вправе рассчитывать на расширение знакомства?
Şu dünyada mantıklı ve eğitimli bir bey, niye kendini başkalarına tanıtmakta başarısız olsun?
О, а вы образованный человек.
Eğitimli bir adam!
Вы самый образованный клиент, которого я обслуживал.
Sende servis yaptığım en kültürlü müşterisin.
"Вы не знаете ничего о Пеппино." - "Пеппино образованный парень!"
Peppino'yu hiç tanımıyorsunuz, o okumuş çocuktur! " dedim.
Ну и кто образованный теперь, мистер Я-Забыл-Десять-Штатов?
Pekala, kim iyi eğitimli Bay "ben on eyalet unuttum"?
Какой же я все-таки образованный, взломал все, что только можно, Да я супер чувак.
Ben yer altı çocuğum Hack'ledim minibüsten Gittiğim her yerde bağırıyorlar "Shelly Nix büyük adam!"
Якобы образованный человек,.. ... управляющий племенем, должен знать его язык. А иначе ему здесь не место!
Çünkü eğitimli denen bir insanın yönettiği halkın dilini konuşamıyorsa burada olmaya hakkı yoktur!
Я образованный. Я утонченный.
Kültürlüyüm, bilgiliyim.
Он у вас образованный, профессор!
- Sahibiyle konuşacağım. - Evet, lütfen.
Слушай, ты же хороший человек, образованный.
Baksana, sen aklı çalışan düzgün bir adama benziyorsun.
Образованный там Эдди, а не Джамал.
Akıllı olanın Jamal değil, Eddie olması gerekiyor.
Образованный высмеивали.
Eğitimli insanlarla alay ediliyor.
А женщина должен быть образованный?
Sizce bir kadın eğitilmeli mi?
Образованный чёрнокожий "
"Dikkat. Eğitimli siyah adam."
Образованный, но - обычный. Старший сын владельца универмага в Бруклине.
Brookline, Massachusets'li bir dükkan sahibinin en büyük oğlu.
Мы отозвали его в штаб-квартиру, гле он возглавит вновь образованный Департамент по защите информационных систем ФБР
Onu yeni Bilişim Güvenlik Bölümü'nü kurması için merkeze geri çekiyorlar.
И после завтрашней премьеры каждый образованный человек в этом городе узнает, кто мы такие.
Yarından sonra, şehirdeki her kültürlü insan kim olduğumuzu biliyor olacak.
Очевидно, образованный.
Eğitimli.
Слава Богу, что этот образованный человек, не лишенный сострадания, хочет ему помочь.
Tanrıya bu eğitim görmüş adam için teşekkür ediyorum.
Но Сассман — образованный человек.
Ama Sussman eğitimli bir adamdır.
Я - образованный человек.
Ben eğitimli bir adamım.
Ты - образованный человек, кто сказал "Лучше отдавать, чем получать"?
Sen eğitimli adamsın, kim "Vermek, almaktan daha güzel" demişti?
Я должна это знать. Я же образованный человек.
Bunu bilmeliydim.Ben eğitimli birisiyim.
Каким? Образованный? Хорошо одевающимся?
Kültürlü, iyi giyimli mi?
Мы поняли... ты образованный и ты пел в Тайгер...
Anladık, eğitimlisin ve şu grupta şarkı söylüyordun ; Tiger...
Какой образованный.
Eğitimli birisin.
Образованный, со связями, Не скрывается.
Eğitimli, iyi bağlantıları olan gözlerden uzak olan biri.
Хорошо, хорошо. Очень хороший и смелый выродок. И образованный человек.
Onların bizim çocuklara ne yaptıklarını, benim gördüklerimi görseydin.
Вы очень образованный человек, серьезный... и вы могли бы быть моим сыном...
Belli ki siz bilgili bir erkeksiniz. Ama oğlum yaşındasınız.
Попроси у меня совета, и за те же деньги получишь два, на то я и образованный человек.
Ben öğrenen bir adamım.
С послушанием, потому что я - первый образованный сын по линии мужчин, которые не имели ничего кроме жилистых рук и пуль капитализма в шее.
elleri nasırlıydı, göğüslerinde sadece kapital vardı. ben onu yapabilirim, ilk defa ülkemin tarihinde, ben, halkın oğlu.
Наши люди могут быть технически более образованны, чем ваши но даже мы не имеем технологий для управления такими нестабильными временными полями.
Halkımın teknolojisi sizinkinden ileri olabilir ama bizim bile bu kadar dengesiz bir zaman alanını kontrol edecek teknolojimiz yok.
И очень, очень образованный.
ve çok, çok kültürlü.
Говорят, что вы неподкупны и очень образованны.
Çok başarılısın ve... hızlı yükseliyorsun.
Это не распространено, потому что сегодня женщины более образованны.
çok sık yapılmıyor. çünkü şimdi kadınlar daha eğitimli.
Долгожданный источник энергии, сменивший нефть и атом во второй половине 21 века, образованный в недрах Земли из сжатого под давлением метана? Не знаю.
Görüşmeyeli bir hafta oldu, Real.
Скажите мне, Доктор, вы же образованный человек.
Söyleyin bana, Doktor.
образованный человек 21
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образцы 38
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образцы 38