Общественное мнение tradutor Turco
120 parallel translation
Ваши наблюдения могут повлиять на общественное мнение.
İncelemeleriniz, halkın fikirlerini etkileyecektir.
Это верно.Но правительство не может игнорировать общественное мнение.
Haklısınız. Ama hükümet kamuoyunu yok sayamaz.
Неожиданное единство этих выступлений произвело сильное впечатление на общественное мнение Франции.
Bu gösterilerdeki şaşırtıcı ittifak Fransız kamuoyu üzerinde belirgin bir etki yarattı..
Его стоит подержать, чтобы успокоить общественное мнение.
Halkın sesini kısmak için onu burada tutmamız gerekiyor.
Ты бюрократ, общественное мнение тебя пугает.
Siz bir bürokratsınız, ve kamuoyu sizi korkutuyor.
Но общественное мнение ещё можно переменить.
Ama kamuoyu görüşü değişme eğiliminde.
Как я сказал, Алекс, ты можешь стать тем, кто изменит общественное мнение.
Söylediğim gibi Alex kamuoyu kararını değiştirmede sen etkili olabilirsin.
Посмотрите, что гласит общественное мнение. Прошу вас, товарищ.
Mesele halkın fikriyse şuraya bakın.
Похоже, общественное мнение не лучшим образом приняло ваше выступление на телевидении.
Sana bunu öğretmem gereksiz herhalde.
Вроде бы они не хотят ни автострады в парке, ни новых домов на месте старых. Общественное мнение.
Televizyona çıkışlarının pek iyi karşılanmadığını duydum.
... Общественное мнение на гданьском Побережье восприняло это хорошо.
... halk tarafından kabul edildi.
Пресса, власти, общественное мнение.
Medya, halk, hükümet.
Зелиг говорит, что будет бороться в суде... но общественное мнение начинает понемногу отворачиваться от него.
Zelig kendini mahkemede savunacağını söyler... yavaş yavaş halk desteğini yitirmektedir.
Будто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить общественное мнение и чтобы Кеннеди пришлось изменить свою политику относительно коммунистов.
Kennedy'ye düzmece bir saldırı yapılacağıydı. Böylece Kennedy komünizmle ilgili politikasını değiştirecekti.
Соберем голоса в твою поддержку, учти, общественное мнение - это большая сила.
Belki halkı arkana bile alırsın. "Halkın haksızlığa haykırışı" iyi bir malzemedir.
Ты зря недооцениваешь общественное мнение.
- Halkı küçümseme. - Durmayacağım.
Одно общественное мнение.
Yalnız halkın görüşü vardır.
Возмущение убийством Белла и гибелью других жителей Округа изменило общественное мнение.
Ölümünün neden olduğu yoğun öfke ve diğer bölge sakinlerinin ölümü halktaki sığınak görüşünü değiştirecek.
Общественное мнение, Вы понимаете.
İnsanların fikri bu yönde, malum.
- Это общественное мнение.
- Buna kamu oyu denir.
Никаких шагов, пока общественное мнение не на нашей стороне.
Kamu oyunun desteği olmadıkça kımıldayamayız.
Кажется, общественное мнение настроено против вас.
Herkes size karşı gibi.
Несмотря на общественное мнение, я не надменный, поглощенный собой доктор, играющий в бога, каким иногда кажусь.
Her ne kadar ukala, bencil, Tanrı kompleksli bir doktor imajı çizsem de aslında öyle değilim.
Мистер Друкер, демонстранты утверждают, что вы поддерживаете "РиПет" чтобы склонить общественное мнение к клонированию людей.
Halkı insan klonlamaya alıştırmak için RePet'i zararına işlettiğiniz söyleniyor.
Ничто так не расшевелит общественное мнение, как хорошая резня.
Kamuoyunun dikkatini çekmek için büyük bir katliamdan daha iyisi yoktur.
Он надеется, что ваше участие в Операции изменит общественное мнение.
Özellikle kokainden hüküm giydikten sonra bize bu işte katılmanın yararlı olacağını umuyor.
Ты и ещё несколько офицеров отправитесь в Лондон убедить парламент и общественное мнение,..
Sen ve birkaç asker Londra'ya, parlamentoyu ve halkı ikna etmeye gideceksiniz.
Считай, что я выражаю все общественное мнение, так что цени мое мнение.
İş TV'ye geldiğinde John Q Public'im. Bu, fikrimi senin gözünde değerli kılar.
Только Ватикан может прекратить эти зверства, подняв общественное мнение и сообщив всем христианам.
Bunları sadece Vatikan durdurabilir. Sadece Papa bütün Dünyayı haberdar ederek...
Тогда единственным, что окажется на нашем пути, будет общественное мнение.
Arkasından geriye bir tek halkın fikrini değiştirmek kalır.
- Да. Мы все согласны с тем, что мы должны поменять общественное мнение.
Hepimiz bu kötü atmosferi dağıtmak konusunda hemfikiriz.
Оно обвиняло старый режим так сильно, что эта сила - общественное мнение - стала ключевой в коллапсе правительства 1787-1788 гг.
Eski Rejimi o denli eleştirmiştir ki, 1787-1788 yıllarında hükümetin devrilmesi sırasında bu güç - kamuoyu - hayati bir rol oynamıştır.
Общественное мнение о деятельности президента. Республиканская партия
HALKIN BAŞKAN HAKKINDAKİ GÖRÜŞLERİ
Победа трансформирует общественное мнение. Конгресс вновь обретет способность говорить, а не визжать.
Galibiyet toparlanmayı, kongrede bağırmak yerine tekrardan konuşmayı sağlar.
Общественное мнение требует справедливости.
Halkın beklentisi yargının görevini yerine getirmesidir.
Если будем стрелять по мирным, общественное мнение повернётся против нас и мы проиграем эту войну.
Eğer sivilleri vurursak nüfusu aleyhimizde kullanıp savaşı kaybederiz.
Она сильно контролировала общественное мнение, но этот контроль разрушили.
Tüm alanlarda büyük güçleri vardı ve tüm kontrolleri yok oldu..
Если бы в мире было больше таких людей, как ты, Дэнбери, готовых рисковать без оглядки на общественное мнение, и поэтому достигающих большего в жизни.
Keşke senin gibi hayatlarında daha iyi bir konuma gelebilmek için sevenlerini dahi riske atabilecek insan daha fazla olsaydı, Danbury.
Это обычное дело - подавлять общественное мнение.
Halkın fikirlerini gizlemek alışılmadık bir durum değil.
Это просто общественное мнение.
O sadece reklâm amaçlıydı.
Нужно склонить общественное мнение на нашу сторону.
Kamuoyunu yanımıza almalıyız.
Они уже разделили общественное мнение.
Halk adeta ikiye bölünmüş durumda.
И двух директоров, которым доверяет общественное мнение.
Halkın güvenini kazanacak iki CEO olacağız.
Элисон, общественное мнение, общественное восприятие - об этом я очень много знаю.
Piyasa talepleri ve algıları konularını çok iyi biliyorum.
Я не могу контролировать то, что делает правительтво, Но я могу и оказываю влияние на общественное мнение,
Hükümetimizin yaptıklarını kontrol edemem ama kamuoyunu etkileyebilirim, ki etkiliyorum.
Но я могу и оказываю влияние на общественное мнение.
- Kamuoyunu etkileyebilirim, ki etkiliyorum.
Да, Умник, ты должен подготовить общественное мнение.
Ya da.. kule saldırısı? Tabi ki.
Общественное мнение начало склоняться к тому, что исследования психоделиков опасны.
Toplumun genel fikri, psikedelik araştırmanın tehlikeli olduğu yönündeydi.
Комитет сначала должен подготовить общественное мнение.
Tekrar ediyorum :
Также, с целью отразить истинное общественное мнение, в него будут включены представители общественности.
Burada ne yapıyorsun? Ya ağabeyim?
"Разумеется, общественное мнение..."
Elbette, toplumsal bir duygu...