Огромное tradutor Turco
3,231 parallel translation
Так, детектив, что бы вы сделали, если бы у вас имелось огромное количество старых, потрепанных купюр со старыми серийными номерами?
Peki dedektif, eğer elinizde sayısız miktarda eski seri numaralı yıpranmış para olsaydı siz ne yapardınız?
Это бы вызывало огромное воздействие на нижнюю челюсть.
Ama... çene hattında büyük bir etkiye neden olur.
Я... как я могу, когда огромное лицо Рейны смотрит на меня?
Rayna'nın koca yüzü bana bakarken nasıl bırakabilirim?
- Спасибо вам огромное. Это...
- Çok teşekkür ederim.
Огромное вам спасибо.
Çok sağ olun.
Эмм, Том, Джулия, Айлин, спасибо вам огромное за шанс всей моей жизни.
Tom, Julia, Eileen hayatta bir defa karşıma çıkacak şansı verdiğiniz için çok teşekkür ederim.
Огромное давление.
- Bu çok büyük bir baskı.
Огромное спасибо, Фредди.
Teşekkürler Freddie.
Огромное спасибо, что пришла.
Geldiğin için teşekkür ederim.
Огромное спасибо!
Çok teşekkürler.
И если жертвой является Хелен Дженкинс, то она уже потеряла огромное количество крови.
Kayıp biri için büyük bir harekat olmuş. Vahşi bir saldırı var, efendim.
О, спасибо огромное, что смогла примчаться так быстро!
Küçük notuma rağmen hemen geldiğin için çok teşekkürler.
Огромное спасибо, док.
Çok teşekkür ederiz doktor.
Не мне рассуждать о состоянии вашего брака, но я посмотрел на вашу гардеробную, и увидел там огромное количество новой верхней одежды.
Evliliğinizle ilgili tahminde bulunmak bana düşmez. Ama giysi dolabına baktım da baştan aşağı dış giyimle doluydu.
Но все же 48 часов назад швейцарский банк, действуя от имени крупного клиента, приобрёл огромное состояние в этой валюте.
Ve 48 saat önce, bir İsviçre Bankası sıradışı bir müşterisini temsilen bu para birimiyle yüklü miktarda döviz satın aldı.
Потому что я чувствую огромное давление, чтобы быть лучше, но я не лучше.
Çünkü iyileşmek için üstümde çok baskı hissediyorum ve iyileştiğim yok.
Я получил огромное пальто, стул, что бы сесть, кубок с вином и карлика, но я никуда не выйду со всеми этими монстрами снаружи!
Kocaman bir paltom, oturacak bir tahtım, bir kadeh şarabım ve cücem var. Ama dışarı çıkıp onca canavarın arasına girmem!
Существует огромное количество людей, которые хотели бы знать, что творится тут внутри.
Bu duvarların içinde ne olup, bittiğini öğrenmek isteyen bir sürü insan var.
Это огромное давление.
İnsanın üstünde baskı kurar.
Они начинают выдавать нам свои секреты. Секреты, которые могут иметь огромное значение для того расследования, которое я провел для тебя.
Senin için yaptığım araştırmayla büyük ilgisi olan sırlar.
- Огромное спасибо.
Çok teşekkürler.
Да, спасибо огромное, что пригласили нас сюда.
Evet, bizi ağırladığınız için çok teşekkürler.
- Огромное спасибо.
Harika oldu.
Огромное облегчение.
Büyük rahatlık.
Я совершил подвиг, который принес огромное удовольствие Кому-то кроме меня
Kendimden başkasını mutlu edecek bir şey yaptım.
Огромное Вам спасибо, что пришли.
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
37 кг кокаина, которые обвиняемая пыталась провезти в страну, это огромное количество на сумму более € 85 млн.
37 kilo kokain, davalı ülkeye kaçakçılığını yapmaya çalıştı. 85 milyon Euro'ya değecek kadar büyük bir miktar.
Это огромное разочарование.
Büyük bir hayal kırıklığı.
Ничего особенного, просто огромное вмешательство в показание свидетелей.
Mühim bir şey değil. Öfkeli tanıklar ve aklı karışmış jüri üyeleri var da burada.
Огромное спасибо.
- Çok teşekkür ederim.
О Боже! Огромное спасибо.
Çok teşekkür ederim!
Я не знаю почему ты придаешь этому такого огромное значение, мам.
Niye bilmiyorum bunu büyük bi sorun haline getirdin, anne.
И еще раз огромное спасибо.
Tekrar çok teşekkür ederim.
Огромное спасибо, миссис Флоррик.
Çok teşekkür ederim Bayan Florrick.
В квартире Рэя висит огромное фото Мерилин Монро.
Ray'in dairesinde Marilyn Monroe'nun o büyük resmi var ya?
Это огромное одолжение, и, если честно, то я не понимаю, почему Грейсон его сделал.
Büyük bir yük ve açıkçası Bay Grayson'ın neden evini açtığını anlamıyorum.
Этим утром, здесь наблюдается огромное количество полицейских, как способ показать свою силу, по следам вчерашнего покушения на убийство.
Dün geceki suikast girişiminden sonra burada inanılmaz derecede polis varlığı ve gövde gösterisi görüyoruz.
Мы только что получили невероятные материалы, которые непременно окажут огромное влияние на выборную кампанию губернатора Нью-Йорка.
New York vali seçimlerini ciddi şekilde etkileyecek bir ses kaydı elimize ulaştı.
потому что у нас есть огромное множество новых вопросов, которые мы бы хотели ему задать.
Çünkü ona sormak istediğimiz bir sürü yeni soru var.
- Огромное спасибо тебе.
- Çok sağ ol ya.
Набор из трех будет стоить огромное состояние.
- Teklif veren dört kişi var. - Üçü servet eder.
Спасибо вам огромное.
Çok teşekkürler.
Спасибо огромное.
Çok teşekkürler.
Да. и еще добавила, что у него огромное эго и крошечный член.
Evet. Ayrıca kocaman bir egon ve küçücük bir aletin olduğunu da yazdım.
Спасибо вам огромное
Çok teşekkür ederim.
Спасибо тебе.... огромное.
Çok teşekkür ederiz.
Это... это огромное обязательство.
Bu muazzam bir sorumluluk.
Спасибо вам огромное.
Çok teşekkür ederim.
Спасибо огромное, Голди.
Çok teşekkürler Goldie.
Место огромное.
Burası kocaman.
Огромное спасибо вам, Дипти.
Teşekkürler Dipti.