Однажды tradutor Turco
16,092 parallel translation
Потом, однажды, я осознал свою ошибку.
Sonra günün birinde, bir hata yaptığımı fark ettim.
Однажды ты погибнешь.
Günün birinde can verip gideceksin.
Я знаю только, что спала очень долго, а затем однажды я проснулась.
Tek bildiğim uzun zaman uyuduğum ve sonra da günün birinde uyandığım.
Он просто однажды появился здесь, и не уходил.
Bi gün peyda oluverdi, bi daha da gitmedi.
Однажды ты упоминал об открытии кредита.
Bir keresinde, kredi limiti tanımladığınızdan bahsetmiştiniz.
♪ Однажды я долго плакала ♪ ♪ и решила переехать ♪
Bir gün çok ağladım ve taşınmaya karar verdim
Однажды ночью ты ворвёшься в его квартиру, когда будешь уверена, что Валенсия уехала в очередной йога-тур, он придёт домой, а ты - в постели, голая.
Valencia bir gece yoga derslerinden birindeyken evine gizlice giriyorsun. O eve geliyor sen ise yatakta çırılçıplaksın.
И однажды, когда у нас будут дети, и они спросят : "Почему у нас нет обуви?"
Ve bir gün bizim de çocuklarımız olduğunda "Neden ayakkabılarımız yok?" sorusuna
Я верю, что однажды ты сфокусируешься на нашем будущем вместо развлечений.
Bir gün eğlenceli şeyler yerine geleceğimize odaklanacağına inanıyorum.
Чувствую, что ты человек, с которым девушка может... остепениться однажды.
Bir gün bir kadının senin yanında gerçekten durup uslanabileceği birisisin.
Да, я ударил её. Однажды.
Evet, ona vurdum, bir kere.
Однажды, ты находишь кучу дневников.
Bir gün, bir günlükler serisi buluyorsun.
Даже если ты однажды вернёшься в Венецию, ничто не будет таким, как прежде.
Bir gün Venedik'e dönsen bile, hiçbir şey hatırladığın gibi olmayacak.
Но однажды... И если я скажу, когда именно, то буду лгуном... Но однажды свет Господа...
Ama bir gün tam olarak ne zaman olacağını söylersem yalan söylemiş olurum ama bir gün Tanrı'nın ışığı size ulaşacak.
Однажды, братья Горманны заинтересовались свининой в Лас Крузесе.
Bir defasında Gorman Kardeşlerin Las Cruces'te domuz eti işi vardı.
Однажды, мы доставили комодского варана покупателю, Этот растаман, который все время оглядывал меня с ног до головы.
Bir gün bir alıcıya, Komodo ejderi götürüyorduk Rasta diye birine, beni gözleriyle yerdi.
Но однажды... казалось бы, что это невозможно, но каким-то образом, солдата с одной стороны и солдата с другой, стало тянуть друг к другу.
Bir gün... İmkansız sanılıyordu, ama bir şekilde, bir taraftan bir askerle diğer taraftan bir asker birbirlerine ilgi duymaya başladılar.
Однажды у меня был ребенок.
Eskiden bir çocuğum vardı.
Однажды он набрался смелости и признался ей в любви, а она ему отказала.
Bir gün aşkını itiraf edecek cesareti buldu ama kız onu reddetti.
Знаете, однажды я вмазал немного "ангельской пыли", выпил 8 упаковок Рэд-Була и отправился на концерт Бибера.
Bir seferinde epey melek tozu almıştım, üstüne de sekiz tane Red Bull içmiştim sonra da Bieber konserine gitmiştim.
Обманешь меня однажды, правильно?
Beni bir kez kandırırsın, değil mi?
Может быть однажды все будет по-другому, но не сегодня.
Belki bir gün işler değişir, ama o gün bugün değil.
Если подумать... Однажды я была связана с кибер-построением Ведикого Колуана.
Düşünüyordum eskiden Great Coluan siber inşasına bağlıydım.
Однажды ты мечтал обо мне.
Bir zamanlar ben de senin hayalindim.
- Я уверена, что однажды она тебе тоже даст больше редакторских обязанностей.
Eminim bir gün sana da yazı işleri ile ilgili görevler verecektir.
Однажды даже вызвали органы опеки.
Hatta birisi çocuk hizmetlerini aramıştı.
Но она пошла против своего народа лишь однажды.
Ama halkımıza bir kere sırtını döndü.
Однажды у тебя будет цель. И ничто не сможет тебя остановить, когда ты будешь к ней идти.
Bir amacın olursa, kimse senin amacına ulaşmanı engelleyemez.
Я победила ее однажды.
Onu bir kere yendim.
Однажды она говорила мне тоже самое.
Bana da böyle demişti.
Однажды, когда вы двое умрёте, я наконец-то разберусь с этой блондинкой, Кара Денверс, она заслуживает смерть
İkiniz öldüğünde o sarışın velet Kara Danvers'a hak ettiği ölümü bahşedeceğim.
Ну, смотря как Ливуайр и Банши работают вместе это напомнило мне о чем-то, что мы пытались сделать однажды на моей Земле.
Livewire'ın ve Banshee'nin birlikte çalıştıklarını görmek bir keresinde benim dünyamda denediğim bir şeyi hatırlattı.
Однажды я хотела сделать твоего кузена моим напарником.
- Bir zamanlar kuzeninle evlenmek istiyordum.
Однажды запустив, Мириад нельзя остановить.
Bir kere başlatılınca, Myriad durdurulamaz.
Однажды Хэншоу и его Доверенная Подруга Пятница сбежали. У меня нет кого-то в DEO, кому бы я мог доверять.
Henshaw ve Güvenilir Kızımız işten elini ayağını çektikten sonra DEO'da güvenebileceğim kimse kalmadı.
Это уже случалось однажды, учитель дал ей сахар, вроде бы.
Bu... bu birkere daha olmuştu öğretmen ona şeker vermişti sanırım.
И однажды сердце сказало мне, "Всё, хватит".
Sonra kalbim bu işin bittiğini söyledi.
Да, она пришла однажды.
Evet, bir kaç gün önce bana geldi.
Он однажды вышел, захлопнул дверь и... Я не могу поехать с тобой.
- Seninle gelemem.
♪ Я однажды отправила групповое смс ♪ ♪ О всех подробностях своей молочницы ♪
Bir keresinde bütün çalışanlarıma mantar enfeksiyonum hakkında grup mesajı attım
Однажды она долго плакала и решила переехать в Уэст-Ковину, Калифорнию
Bir gün çok ağladı ve West Covina, California'ya taşınmaya karar verdi.
♪ Однажды я долго плакала ♪ ♪ и решила переехать ♪
Bir gün çok ağladım Ve taşınmaya karar verdim
И однажды я понял, что должен попросить прощения.
Ve sonra bir gün, af dilemem gerektiğinin farkına vardım.
Однажды, она будет твоей.
Onu bir gün elde edeceksin.
Однажды он сделал из палок шалаш и назвал его замком.
Çubuklardan yuva yapardı, kale yaptım derdi.
Как ты там говорил мне однажды?
Bana söylediğin şey neydi?
Однажды.
Bir gün.
Незадолго до коронации... что однажды... мы хотели бы...
Taç giyme töreninden hemen önce. İstediğimiz şey bir gün...
Может, однажды это случится.
Belki günün birinde.
Макс, мы с тобой однажды станем как ты и Бекки?
Max, biz de bir gün Becky'le olduğun gibi olacak mıyız?
Стив однажды сказал :
- Çünkü Steve bir keresinde bana demişti ki,