Однажды ты поймешь tradutor Turco
153 parallel translation
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Bir gün hayatın kültürden ibaret olmadığını anlayacaksın.
Однажды ты поймешь.
Bir gün anlayacaksın.
Но однажды ты поймешь, что они могут быть забавны.
Fakat bunu kabullenince çok eğlenceli olabileceklerini anlayacaksın.
Однажды ты поймешь... Женщинам нужно только одно...
Ama bir gün uyanacak ve kadınların istediği tek bir şey olduğunu anlayacaksın.
Ты можешь не понимать этого сегодня и даже завтра, но однажды ты поймешь.
Bugün anlamazsın belki, ya da yarın, ama bir gün anlayacaksın.
- Однажды ты поймешь, что я знаю своё дело.
Bir gün ne yaptığımı bildiğimi gerçekten anlayacaksın.
Однажды ты поймешь, Алекс что благодаря тому, что я сделал в твоем сердце Мара, твоя любовь...
Bir gün anlayacakSın, Alex... ... yaptığım şey yüzünden... ... kalbinde Mara'nın aSkı...
Однажды ты поймешь, Миу.
Bir gün sende anlarsın, Mew.
Однажды ты поймешь, что так лучше.
Bir gün, sen de en iyisinin bu olduğunu anlayacaksın.
Однажды ты поймешь, что это значит.
Bir gün ne anlama geldiğini anlayacaksın.
И моя единственная мольба - что однажды ты поймешь, как сильно я люблю тебя.
Seni seviyorum. Tek duam bir gün bu sevginin büyüklüğünü anlayabilmen.
Однажды ты поймешь и оценишь мой мудрый совет.
Bir gün verdiğim akılların kıymetini anlayacaksın.
Однажды ты поймешь
Bir gün seni yakalıyacağım.
Ты подумала : "Этот парень утка", но однажды ты поймешь : " На самом деле он тот, кого я люблю.
"Bu adam bir ördek" diye düşündün ama yakın bir zamanda bir de bakacaksın " Aslında bu sevdiğim bir şey.
Однажды ты поймешь.
Bir gün sen de anlayacaksın.
И будет печально, если однажды ты поймешь, что пропустила всю свою жизнь.
Bir gün hayatını yaşamayı unuttuğunu fark edersen bu çok üzücü olur.
Однажды ты поймешь это.
Bir gün bunun farkına varacaksın.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Bir gün neden anlatamadığımı anlarsın. Ama konuşmayacağım, bu yüzden sorma.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Eğer inanmazsan,... uyanırsın bir gün ve onu bir kere bile düşünmediğini fark edersin.
Я надеюсь, что однажды ты вернешься к нам, Одо, и займешь принадлежащее тебе по праву место в Доминионе.
Umarım bir gün bize geri dönersin Odo, ve Dominyon içinde hakkın olan yeri alırsın.
Однажды ты оглянешься и поймёшь, что это было самое глупое...
Bir gün geriye baktığında bunun yaptığın en aptalca şey...
Джитано... однажды ты проснешься и поймешь, что вы все вымерли.
Gitano günün birinde uyanıp soyunu tükenmiş halde bulabilirsin.
Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
Bir kez onu duyarsam işte o zaman burada sonsuza dek kalabilirim.
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды.
"Söylentiler üzerine olan öğretilerimi, sen onları kendi pencerenden bakıp... anlayıncaya kadar, kabul etmemelisin." demişti bir keresinde.
Однажды ты всё поймёшь!
Bir gün anlayacaksın!
"Однажды ты оглянешься и поймешь, что смотреть не на что."
Birgün geri donüp bakacaksin ama orda hiçbir sey olmayacak. "
Однажды, Эяль, ты поймешь.
Sana nasıl anlatabilirim ki?
Однажды ты это поймешь, когда съедешь.
Göreceksin. Bunu taşındıktan sonra yaşıyorsun.
Однажды ты все поймешь. В моем сердце нет места ни для кого, кроме тебя.
Bir gün, kalbimde sadece sana yer verdiğimi anlarsın.
Однажды и ты это поймёшь.
Bunu bir gün sen de göreceksin.
А однажды ночью ты проснешься и поймешь, что это не произошло.
Bir gece uyanacaksın, ve bunların hiç birinin olmadığını fark edeceksin.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Şimdi tüm bunları yapabileceğini düşünüyorsun ama bir gün kendine gelecek ve yaşaman gerken tüm şeylerin senin hataların olduğunu göreceksin.
Боже, а однажды утром ты поймешь, что какой-то натурал из Республиканской партии голосовал за обоих Бушей, но никогда не влюбится в тебя?
Tanrı aşkına, ne zaman uyanacak ve her iki Bush'a da oy vermiş bir Cumhuriyetçinin sana asla aşık olmayacağını farkedeceksin.
Однажды ты очнешься и поймешь, что от нее одни неприятности.
Bir gün, uyanacaksın ve sana dertten başka birşey sağlamadığını göreceksin.
Я боюсь, что если ты избавишься от всего этого, то однажды проснешься и поймешь, что я не избавилась.
Artık öyle olmamandan ve bir gün uyandığında benim hala böyle biri olduğumu görmenden korkuyorum.
Однажды, ты поймёшь.
Bir gün, anlayacaksın.
Однажды, когда подрастешь, ты поймешь - это то, чем занимаются люди.
- Sadece muhabbet ettik. Bir gün sen de büyüyünce, insanların bunu yaptığını anlarsın.
Сказал, что ты однажды всё поймёшь, но мне это не суждено.
Günün birinde bunu senin anlayacağını benimse asla öğrenemeyeceğimi söyledi.
А потом однажды, он изменится, и ты поймёшь, что он всё время лгал.
Bir gün gerçek yüzünü gösterir ve her şeyin bir yalan olduğunu anlarsın.
Однажды ты проснешься и поймешь, что потратил всю свою жизнь на женщину, с которой нет ничего общего, Люк.
Bilmen gereken sonraki şey, tüm hayatını ortak hiç bir şeyiniz olmayan bir kızla harcıyorsun, Luke.
Однажды ты поймёшь это сынок.
Bunu bir gün anlayacaksın, evlat.
Однажды ты поймёшь, чего это требует, быть королём.
Bir gün kral olmanın ne demek olduğunu anlayacaksın.
Ты, возможно, ещё этого не понимаешь, но поверь мне, однажды поймёшь.
Bunları şimdi anlayamıyor olabilirsin, ama inan bana bir gün anlayacaksın.
Однажды, Джулия, ты поймёшь, что то, что я сделала, на пользу всем.
Bir gün Julia, sen de bu yaptığımın herkes için en iyisi olduğunu anlayacaksın.
Возможно однажды и ты влюбишься, тогда ты меня поймешь.
Belki bir gün, sen de aşık olursun ve o zaman anlarsın.
Сейчас тебе трудно понять, но однажды ты это поймешь.
Biliyorum, anlaması zor, ama bir gün anlayacaksın.
Потому что однажды ты проснешься и поймешь, что умер.
Çünkü bir gün uyandığında bir bakacaksın ki ölmüşsün.
Знаешь, однажды я не смогу тебе помочь, потому что меня здесь не будет, и тогда, возможно, ты поймешь, почему я хотела, чтобы ты сам научился что-то для себя делать.
Bir gün burada olmayacağım için sana yardım edemeyeceğim o zaman belki kendi işini görmeni istememi anlayacaksın.
Можно часами на неё смотреть и быть абсолютно уверенным, что это кролик, но однажды ты посмотришь и поймёшь : секундочку, это же утка.
Ona saatlerce bakıp bir tavşan olduğundan emin olabilirsiniz. Ama bir gün baktığınızda bir de bakarsınız ki : " Bir saniye ya.
Однажды, ты поймешь всю значимость, и я расскажу тебе о том, что ты с этим наследуешь.
Bir gün, bunları anlayabilecek duruma geldiğinde sana soyun hakkındaki her şeyi anlatacağım.
Ты можешь не понимать это сейчас, но однажды, поверь, ты поймешь.
Bunu şu an anlamayabilirsin, ama güven bana, bir gün anlayacaksın.
однажды ты сказал 22
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53