Ой улицы tradutor Turco
109 parallel translation
Жди меня на углу 47-ой улицы.
Beni 47. Sokağın köşesinde bekle.
Она находится возле 42-ой улицы.
Taksiye bin.
До 42-ой улицы?
- 42. Sokak. - Al.
Ты встретишься с ним на скотном дворе 7-ой улицы.
- Bu gece. Onunla 7.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
20 yıl önce 18. sokak, 3. Bulvar'da yaşadığım sıralarda kirasını ödemeyi geciktiren bir ev arkadaşım vardı.
Однажды он доехал от 81-ой улицы до аэропорта Кеннеди за 25 минут.
Evet. Bir keresinde 81 Batı caddesinden Kennedy Havaalanı'na 25 dakikada gitmişti.
Однажды я доехал до аэропорта Кеннеди от 81-ой улицы за 15 минут.
81 Batı caddesinden, Kennedy Havaalanı'na 15 dakikada gittiğimi hatırlıyorum.
Думаю, это была Ганноверская Мануфактура на пересечении Лексингтона и 40-ой улицы.
Lexington ve 40. caddenin kenarındaki Hannover Üreticileri diye tahmin ediyorum.
В место на пересечении Коламбуса и 85-ой улицы, ясно?
Şu Columbus ve 85. caddenin bitiştiği yerdeki dükkâna, oldu mu?
Это горячо было всю дорогу... от 72-ой улицы до Мэдисон.
Houston ve Batı Broadway'den 72. Cadde ve Madison'a kadar çok ateşliydi.
В небоскребе, на углу Риверсайд и 94-ой улицы.
Riverside ve 94'ün köşesindeki yüksek binalardayım.
По Ла Брее прямо до 6-ой улицы и будем в центре.
La Brea'nın kuzeyinden Altıncı'ya dönüp şehir merkezine in.
Джорджия Браунс, в районе 15-ой улицы.
15. Sokağın yanındaki Georgia Browns.
— "42-ой улицы"?
42. Cadde.
Они же боятся уходить севернее 245-ой улицы.
245. sokağın kuzeyine gitmeye korkuyorlar.
Мы сделаем это завтра в полдень, на мосту возле 9-ой улицы.
O zaman, bunu yarın akşam yapalım, 9'uncu sokaktaki köprünün altında.
Всем машинам! Инкассаторская машина на углу 4-ой улицы.
Tüm birimler, Olive ve Fourth'da zırhlı bir araca soygun düzenlenmiş,
Скорая, выезжайте на перекресток Гранд Авеню и 6-ой улицы, срочно!
Grand'e acil yardım ekibi yollayın! Öncelik 3! Kod 1!
У дома 238 восточной 82-ой улицы.
238 Doğu 82'de.
На четвертый день его первого рейса, как только мы достигли 32-ой улицы, землеходный лайнер налетел на почтовый ящик и ушёл вниз.
İlk gezisinin henüz dördüncü gününde 32'nci caddeye ulaştığımızda aracımız bir posta kutusuna çarptı ve batmaya başladı.
Да, я слышу, перекресток 97-ой улицы самое прекрасное место чтоб сбежать от прошлых отношений.
Evet, 97. cadde köşesinde flört ederken uğranması gereken çok güzel bir yer olduğunu duydum.
Южнее 142-ой улицы ни одного настоящего крутого.
142'nci caddenin güneyinde gerçek haydut olmaz pek
Везде к северу от 42-ой улицы.
42.caddenin kuzeyi dışında neresi olursa.
Я откопал кое-какие записи ареста ФБР поймала его выходящим на станции 34-ой улицы
Bazı tutuklama görüntülerinin araştırmasını yaptım.
И я держал машину на другой стороне улицы, за магазином Рудди. Рудди никогда не задавал вопросов о твоих делах.
Caddenin karşısındaki Rudy'nin yerine yakın bir oto parktaydı.
Погибла та самая девушка, о которой я тебе говорила. У нее были проблемы с наркотиками, а наши соседи подобрали ее с улицы и позаботились о ней.
Şu yaşlı çift, Castevetlerin iyileştirdiği kız intihar etti.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
Seninkine yakın olan büyük evi göstereceğim ona.
Произошло то, что я просто гулял вдоль улицы, размышлял о своих делах,..
Ben sokakta yürüyordum, kendi işimle meşguldüm.
Я кое-что вспомнила о том преступлении... Из своего окна, я заметила красный фургон, припаркованный на противоположной стороне улицы...
Geçen gece sokağın karşısında park etmiş kırmızı minibüsü hatırladım.
"похоже, что старуха с косой снова вернулась... на тихие улицы Фэйруотера." О, нет.
Fairwater'in sessiz sokaklarına döndüğünde ölüm dalgası gitgide büyüyor.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Efendim, sokakları silahlı adamlarla doldurma fikri beni de en az sizin kadar rahatsız ediyor ama direniş gösteremeyen Dünya'ya inen bir Jem'Hadar ordusunu düşünmek çok daha kötü.
- Хорошо. Я проверю улицы, должны быть какие-нибудь демоны, которые знают о новом ужасе в городе.
Ben de bazı iblisleri uyandırayım, bakalım şehirde yeni bir baş belası mı var.
В своих сердцах мы храним память о наших павших братьях, чья кровь обагрила улицы, по которым мы сегодня ходим.
Kaybettiğimiz kardeşlerimizin anısını kalbimizde yaşatıyoruz onların kanları bugün yürüdüğümüz sokakları suladı.
Пойдите на улицы. Спросите у людей, слышали ли они о пытках за последние 43 года.
Sokağa çıkın ve istediğinize herhangi bir kişiye işkence yapıldı mı sorun.
О, боже мой! "Мусор с улицы!"
Tanrım! "Sokaklardan gelen çöpler."
о, я посередине улицы, так же известной под именем моя кровать.
Sokakların arasında, diğer adıyla benim yatak odam.
Да, вы когда-нибудь слышали о правилах перехода улицы?
Bir sorun mu var? Yaya geçidini duydun mu hiç?
Мой друг упоминал о хорошем мотеле в конце улицы.
Arkadaşım sokağın sonunda şirin bir motel bilir.
От Мисси. Угол 8-ой и Мэйн. "Улицы" начинаются!
Sokaklar bu akşam Sekizinci caddeyle Ana caddede!
Угол 8-ой и Мэйн, "Улицы".
Sekizinci caddeyle Ana cadde.
Если кто и знал о законах улицы, так это должно быть П.
Sokağın kurallarını bilen biri varsa, o da P olmalı.
Знаете, я думал о заголовке вроде "Снежная королева с улицы лоббистов зажигает в Лас Вегасе и спит с сенатором и конгрессменом."
"Buz kraliçesi, bir senatör ve bir parlementer ile... yatarak Las Vegas'ı ateşliyor"
Наши бойцы не успокоятся до тех пор, пока Америка не падет, искалеченная и умирающая, ее улицы покроются кровью, а ее люди будут умолять о пощаде, но не будет ничего..
Amerika'nın kolunu kanadını kırıp onu ölüme mahkum etmeden sokakları kan gölüne dönüp halkı merhamet dilemeden mücahitlerimiz durmayacaktır.
Cвященники многих религиозных концессий вышли с проповедями о конце света на улицы Американских городов.
Her dine ait din sorumluları dünyanın sonunun geldiğine dair vaazlarda bulunuyor. Tövbe edin.
О, я имею ввиду, дворы, пешеходные дорожки, знаете, чистые улицы, птички летают повсюду.
Boş alanlar, kaldırımlar temiz sokaklar, kuşlar uçuşuyor.
Мы не говорим о вашем... миллионере с вашей улицы.
Bahsettiğim mahallenizin köşesindeki milyoner işadamı değil.
Я говорю о твоём доме на востоке 18-й улицы, твоих складах на Ривер драйв, о тебе.
18. caddedeki evin hakkında da konuşuyorum. Sahil yolundaki hazinelerin Sen
Говорил о вооруженной борьбе, о привнесении насилия на улицы Лондона.
Silahlı mücadeleden, Londra sokaklarına şiddet getirmekten bahsediyordu.
Речь о том, чтобы убрать его с улицы, заставить успокоиться.
Mesele çocuğu sokaklardan uzaklaştırmak sakin olmasını sağlamak.
Но раз улицы теперь патрулирует ЗРГ, у тебя больше не осталось героев, о которых можно писать.
KDY sokaklarımızı temizlediğinde hakkında hikaye yazacak kahramanların kalmayacak.
Да, но, тем не менее, это значит, что задержанный хоть и позабыл о штанах во время своих злоключений, всё же не собирался совершить соитие или ублажать себя посреди улицы.
Şortu düşüyordu. Evet ama yine de, bu bana şunu söylüyor. Adam, aksi tesadüfler eseri pantolonunu indirmiş olsa da, amacı sokak ortasında cinsel ilişki kurmak veya kendini mutlu etmek değildi.