Оказаться tradutor Turco
3,210 parallel translation
- Или оказаться в одной постели...
- Ya da yatağa atacak...
Таро сказали, что он может им быть, но он также может оказаться обманщиком, твоим разрушителем.
Tarot onun olabileceğini söyledi. Ama aynı zamanda düzenbaz da olabilir, yok edicin...
И снова повторюсь, любого агента Щ.И.Т.а. Оказавшись на Мальтийской земле можно оказаться застреленным.
Ve yeniden söylemek gerekirse, Malta topraklarında yakalanan herhangi bir S.H.I.E.L.D. ajanı kurşuna dizilerek öldürülür.
Но в отсутствие других вариантов, вы и этот Крейн можете оказаться моим единственным вариантом.
Fakat bu seçenek yokluğunda, sen ve şu Crane benim tek seçeneğim olabilirsiniz.
Не хотел бы я оказаться на твоем месте.
Yerinde olmak istemezdim.
Хочешь оказаться на Wikileaks?
- Wikileaks'e mi düşmek istiyorsun?
Но он все еще может оказаться Миккелем Хостом.
Hâlâ Mikkel Høst olabilir.
Все мы знаем, что вам не терпится оказаться в суде для больших мальчиков.
Hepimiz daha büyük bir mahkeme için heyecanladığınızı biliyoruz.
Зато может оказаться в духе "Маркс Инк".
Ama bu Marks Anonim Şirketi'nin yapabileceği bir şey.
Любой из этих людей может оказаться следующей жертвой.
Bu insanlardan biri sıradaki kurban olabilir.
Нам нужна причина, почему наш убийца думает, что совершенно обычные люди, могут оказаться ведьмами.
Bize, katilimizin sıradan insanların büyücü olabileceğini düşünmesinin sebebi lâzım.
Он мог устроить пожар в центре и оказаться в Скоки до сигнала тревоги.
Merkezde yangını başlatır ve ihbar gelmeden Skokie'ye gidebilir.
По вашему, один из нас может оказаться не вампиром?
Yani sen şimdi içimizden bazılarımızın vampir çocuk olmadığını mı söylüyorsun?
- Там может оказаться и Сет.
- Seth orada olabilir.
Все знают, что после проведения подобного праздника начинающий фокусник может оказаться на обложке журнала "Лучший маг месяца".
6 yaşında birinden, Sihirbazlar Dergisi'nin kapağına giden yol çok kısa.
Именно там, где я и планировал оказаться.
Tam olarak da böyle olmasını planlamıştım zaten.
Зато может оказаться в духе "Маркс Инк".
Ama Marks A.Ş.'nin yapabileceği bir şey.
Это крысиный яд, и я действительно держу его в опасной близости к мюслям, но это было только для того, чтобы доказать тебе, что твое самолюбие может оказаться смертоносным.
Fare zehri ve karışık çerez kutusunun yakınına koyup durmam da çok tehlikeli. Burada anlatmak istediğimiz kibirinin öldürücü olabileceğiydi.
Только из-за серьезных причин ты можешь оказаться здесь.
Yalnızca büyük baskılar altında kendini burada bulabilirsin.
Любая из этих вещей может оказаться искрой, от которой начнется пожар.
Ya biri kıvılcım olur da yangın çıkartırsa...
- Эд, я знаю, каково это оказаться на волосок от смерти.
Ed, kıl payı kurtulmanın ne demek olduğunu bilirim.
Сони Бин, вполне мог оказаться пропагандой 18-го века чтобы сделать козлов отпущения из Шотландцев.
Sawney Bean, İskoçları şeytan gibi göstermek için 18. yüzyıl propagandasından başka bir şey de olmayabilir.
Обычное голубое небо может оказаться...
Bildiğimiz sıradan gökyüzü ortadan kalkabilir ve bingo.
Хотя я, с другой стороны, был бы рад оказаться на попечении у Уолдена.
Gerçi, ben diğer yandan da,... Walden'nın çocuklarından biri olmaktan mutluluk duyarım.
Знаешь ли, ты всё еще можешь оказаться в пепельнице.
Hâlâ küllüğü boylayabilirsin.
Он позволил тебе оказаться в том центре перепрограммирования.
O yeniden programlama merkezine gönderilmene izin verdi.
Позволь мне спросить, кто-нибудь рассказал тебе откровенно насколько опасным может оказаться твой выход на улицу?
Sana bir şey sorayım. Buradakiler sokakların ne kadar tehlikeli olabileceğini dürüstçe anlattılar mı sana?
Вообще-то, результаты личностного теста могут оказаться полезными.
Hatta kişilik testinin sonuçları senin için yararlı olabilir.
Все задаются вопросом : как могли дети оказаться в центре такой трагедии?
Herkesin aklındaki soru : Nasıl bir çocuk böyle bir trajedinin merkezinde olabilir?
Он мог бы оказаться в средневековых временах.
Ortaçağ Zamanında ortaya çıkabilirdi.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Evet, çünkü ben küçük bir kızken düğünümün kıçıma bağlanmış tonlarca roket yakıtıyla dolu bir teneke kutuda olmasını düşünüyordum.
Капитан Дирдаф не хочет... ну, оказаться запертым снаружи.
Kaptan Dearduff kapıda kalmak istemiyor.
С чемоданом и форой в 30 секунд я могу оказаться в любой точке мира.
Bana bir çanta ve 30 saniye ver, nereye istersem oraya giderim.
Игла в твоей руке может завтра оказаться в твоей шее.
Şu an kolundaki iğne ilerde boynuna saplanabilir yani.
Хочешь оказаться на его месте?
Oraya oturmak ister misin?
Каким-то образом твоя кожа могла оказаться у нее под ногтями?
- Hayır. Derinin onun tırnaklarında olmasının bir yolu var mı?
Я должен стать на порядок сильней... оказаться мудрей.
# Çok daha güçlenmeliyim # # Keza hüzün özgüvenin ilk adımı #
К несчастью, твой волшебный компромисс, который ты навязываешь, может оказаться ненужным.
Ne yazık ki işimin arasına başka şeyler sokmama gerek kalmayacak.
хотя ты мог оказаться наркодилером.
Amerika'da da olası uyuşturucu satıcısı olma ihtimalin olduğu halde evine gelmiştim.
Тогда мы должны оказаться там раньше.
O zaman bizim onlardan önce oraya gitmemiz gerek.
Твое уродливое тело может оказаться опасным оружием Используй это.
Doğru kullanıIdığında garip vücudun tehlikeli bir silah olabilir.
Лучше твою парню оказаться хорошим спецом.
Senin adam inşallah iyidir.
Любой сосед может оказаться шпионом.
Herkes Casus olabilir.
Нет, я боюсь не полететь, оказаться высоко в небе в твоей корзине, а потом внезапно упасть.
Hayır, uçmaktan korkmuyorum. Senin sepetine binip bir km yukarı çıkıp çakılmaktan korkuyorum.
Тогда мы должны оказаться там раньше.
O zaman bizim oraya onlardan önce gitmemiz gerek.
Если ты не перешагнешь через лучшего друга чтоб преуспеть, ты можешь оказаться на стене с Карлом, окей?
Öne geçmek için en iyi arkadaşlarını bile çiğnemezsen, duvardaki Carl gibi olursun tamam mı?
Может оказаться, что даже у Хаузера были такие принципы, через которые он не переступил бы.
Görünüşe göre Hauser'ın bile aşmadığı ahlaki bir sınır hattı var.
Потому что может оказаться, что Нельсон Мэддокс все-таки связан с этой галереей.
Çünkü öyle görünüyor ki Nelson Maddox'ın Galeriyle bir bağı var.
Но это может оказаться ловушкой.
Ancak tuzak da olabilir.
Это может оказаться важным.
- Bu önemli bir şey olabilir.
Да, похоже, нашей жертвой может оказаться Энн Айрис.
Evet, kurban Anne Ayres olabilir sanki.