Оскорбление tradutor Turco
615 parallel translation
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление. Но для Тома - это работа.
Duygusal olarak bakacak olursak bu his olağanüstü bir saygısızlık ve ihanet gibi gelecek ancak Tom için sadece işten ibaret.
Ну если это не оскорбление!
Bu aşağılamak değilse!
Это просто оскорбление.
Oh, bu zulüm.
- Это оскорбление.
Bu bir komedi.
Это оскорбление?
Bu bir hakaret miydi?
Что? Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин?
Söyleyeyim de, ailesi kadınlarından birini aşağıladığımız için kafa derimizin peşine düşsün, öyle mi?
Но это не оскорбление. Это единственное логичное объяснение
Ama bu hakaret değil, tek mantıklı açıklaması.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство к неподчинению.
Bir, genel itaatsizlik. İki, görevli subayı tehdit. Üç, emre itaatsizlik ve diğerlerini de itaatsizliğe teşvik.
Оскорбление личности тушенкой замазаьы хочешь?
Hakaretini konserve kutusuyla mı telafi edeceksin?
Это оскорбление.
Bu bir iftira!
Папа воспринял пьесу Минуса как личное оскорбление.
Minus'un oyununu kendisine hakaret saydığını fark ettin mi babamın?
Это оскорбление!
Bu resmen hakaret!
- За оскорбление.
- Saldırı. - Polise!
- За оскорбление властей в суде. - Браво!
- Polise hakaret!
Не сочтите это за оскорбление, господин посол.
Ve bu hakaret olarak anlaşılmasın.
Я требую удалить метра Дегре за оскорбление суда.
Ben mahkemeye saygısızlık Danışmanı Desgrez için, barodan ihraç talep ediyorum!
Идиот? - Это уже оскорбление полицейского!
- Sen, bir polise salak mı diyorsun?
Вы - вополощенное оскорбление английского языка!
İngiliz diline karşı hakaretin canlı kanıtısın!
1949 год, суд Алжира, 8-месячное заключение за оскорбление полицейского офицера при исполнении.
1949. Cezayir Mahkemesi ; sekiz ay hapis cezası Görev başındaki pois memuruna hakaretten..
Я воспринимаю это как оскорбление.
Bana hakaret ediyorsunuz.
Я не уверен, но, думаю, это было оскорбление.
- Aşağılama olmadığından emin değilim.
- Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
Komuta subayım olarak, aşağılama, yetkilerinden birisi değil.
А теперь, ты извинишься за оскорбление моей семьи, мистер Чейни.
Şimdi aileme küfrettiğiniz için özür dileyebilirsiniz Bay Chaney.
Я не могу исполнить миссию. Привезти этого монстра в качестве невесты - оскорбление - для нашего правителя.
Bu canavarı gelin olarak getirmek yöneticimizi aşağılamak olur.
Оскорбление, должно быть, вынести было труднее всего.
En çok aşağılanma canınızı acıtmıştır.
Новое оскорбление.
Yeni hakaret.
Вы мне заплатите за это оскорбление.
Bu hakaretinizi fena ödeteceğim.
Когда я спас ему жизнь, я нанес ему оскорбление.
Hayatını kurtarmak, son hakaretti.
Это был парень, которому я спас жизнь, чем нанес ему оскорбление.
Bu, hayatını kurtarmamdan ölümcül utanç duyan çocuktu.
Для защиты оскорбление слышать, как театрально вы читаете приговор.
Savunma ve vekillere hükmü bir tiyatro havasıyla okudukları için bir hakaretti.
Знаешь, 30 долларов это оскорбление. Но я бы взял их ради Чарли.
30 Dolar yeterli bir hakaret ama Charlie'nin hatırı için alacağım.
С точки зрения уголовного преступления... я не виноват... поскольку оскорбление действием не является обычным уголовным преступлением.
Cinayet girişimi maddesine göre... Suçlu değilim... çünkü, yumruk olağan bir cinayet teşebbüsü değildir.
Это серьезное оскорбление! По Закону ты должен драться.
Yasada belirtildiği üzere dövüşmelisiniz.
В 1901 году его отец был убит за оскорбление местного главаря мафии.
Babası mahalli mafya şefine hakaret ettiği için 1901'de öldürüldü.
Я воспринимаю это как оскорбление.
Bunu hakaret sayıyorum.
В последнюю нашу встречу вы беспричинно нанесли мне оскорбление.
Son görüşmemizde... ahlaksızca onurumu lekelemiştiniz.
В общем, он нанёс вчера оскорбление не только мне.
Kendinize gelin. Sadece beni değil, hepinizi lekeledi.
И тогда я пережил самое унизительное оскорбление в своей жизни.
Burada ne büyük hakaret bana yapıldı.
Оскорбление властей при исполнении их обязанностей!
Devlet memuruna böyle bir hakarette bulunamazsınız.
К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война!
Malesef, VI'hurg dilinde bu hayal edilebilecek en büyük hakarete denk geliyordu, ve bunun karşılığı sadece çok büyük bir savaştı!
Я убью человека, который нанесёт такое оскорбление моему дому и моей жене и пусть они вешают меня!
Evime ve karıma bu hakareti yapan adamı öldürürüm. Beni asabilirler!
Ап-рок ( up-rock ) - это как оскорбление.
Up-rock hareketi küçük düşürücüdür.
Я посажу тебя за публичное оскорбление чести и достоинства.
- Ağzını bir kez daha açarsan, görürsün. O zaman sadece izinden değil, polise hakaretten de tutuklarım.
Я не принял это как личное оскорбление.
Bunu üzerime alınmadım.
500 долларов за оскорбление суда.
Bu size beş yüz dolara mal olacak.. Mahkemeye hakaret!
Оскорбление моему народу!
İnsanlarımı aşağılıyor.
Это оскорбление!
Bir tutsak olmalı.
Рим - это оскорбление всего святого!
Roma Tanrıya hakarettir.
Дьявол не может ответить на оскорбление, но я могу!
- Şeytan hakarete cevap vermez Ama ben verebilirim!
Это оскорбление!
Bu bir hakarettir!
- Нет, это оскорбление органа власти.
Baharda Acapulco'yu hatırladın mı?