English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Оскорбления

Оскорбления tradutor Turco

270 parallel translation
- Я не собираюсь сидеть здесь и сносить оскорбления!
- Burada kalıp aşağılanmayacağım!
Оскорбления так и сыпались с обеих сторон, и они бы несомненно подрались, если бы их вовремя не остановили.
Hakaretler havada uçuyordu ve diğerleri onları durdurmasaydı kavga edeceklerdi.
Я сказала, что прошу прощения за оскорбления.
Bütün söylediklerim için özür diledim ya.
Не надо укорять меня в гордыне, я даже солнцу не прощу оскорбления.
Bana küfürden söz etme. Beni tahkir eden güneş olsa vururum.
Я благодарна вам, что вы меня избавили... -... от этого последнего оскорбления. - Нет.
Bu utançtan beni kurtardığın için sana teşekkür ederim.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
"Her kim, karısının, kızının ya da kız kardeşinin gayrimeşru... bir cinsel birliktelikte bulunduğunu öğrenmesi üzerine... onurunu ya da aile şerefıni korumak adına, onlardan birinin... ölümüne sebep olursa, üç yıldan yedi yıla kadar ceza alır".
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... " "... чести виновного... " и так далее.
" Her kim, karısının, kızının ya da kız kardeşinin gayrimeşru... cinsel birliktelikte bulunduğunu öğrenmesi üzerine... onurunu ya da aile şerefıni korumak adını, onlardan birinin, vs...
Однажды мне пришлось подать на вашу мать в суд за клевету и личные оскорбления.
Bir defasında annene dava açmam gerekti. İftira ve kişilik haklarına saldırıdan.
Ну, знаете, пусть я калека, но я не стану терпеть ваши оскорбления.
Sakat bir kadın bile olsam bana bağıramazsınız.
Оскорбления от мисс Паркер! Я заслужила свою долю!
Bir de üstüne Bayan Bonnie Parker dakika başı beni iğneliyor.
Капитан, не вижу смысла стоять здесь и слушать оскорбления.
Burada durup aşağılanmam için bir neden göremiyorum.
Оскорбления.
Hakaret.
Твои оскорбления ничего не решат, так что давай, вернемся к нашей проблеме.
Hakaret etmenin bir şeyi çözeceğini sanmıyorum. Sorunumuza geri dönelim.
- Я не собираюсь терпеть в своем суде оскорбления в адрес правительства!
Bu mahkemede hükümete karşı hakaretleri hoş göremem!
Особенно мне не понравились оскорбления в адрес моего черного красавца-грузовичка.
Özellikle de benim güzel, siyah kamyonum hakkında.
Постоянно получая оскорбления...
Aşağılayıcı sınav boyunca...
Я отказалась слушать её оскорбления и ушла к другим.
Hakaretlerine kulak tıkayıp diğerlerinin yanına gittim.
Я не могу терпеть оскорбления этого вульгарного фокусника.
hakarete tahammül edemem bu kaba insan yüzünden.
- Барт, ты не сказал "спасибо". Леди, я могу уйти, не раскричавшись и не сказав ни одного оскорбления.
- Bart, teşekkür etmeyi unuttun bakın bayan, buradan çığlık atmadan ya da kötü söz söylemeden çıkıp gidebilirim.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
"Benim için çok şey ifade ediyorsun, Suistimallerini, aşağılamalarını ve duygusuzluğunu..." "... kabul etmeye hazırım. "
Я терпела его оскорбления, его характер.
Aşağılamaları, öfkesi bana acı çektirdi.
Грубые оскорбления.
Kaba bir aşağılama.
Оскорбления в адрес констебля Одо легко объяснить - в конце концов, он меняющийся.
Şef Odo'yu kötülemek tamam ne de olsa bir şekil değiştiren.
- А я не люблю оскорбления.
- Ben de hakaretlerden hoşlanmam.
Оскорбления - единственное, что он понимает.
Elbette ki var. Hakaret onun anladığı tek şey.
Это ж оскорбления.
- Bu utanç verici.
- Оскорбления? Прости.
- Affedersiniz...
Остаться здесь и получать оскорбления, пока мы оба не умрём от голода?
Burada kalıp açlıktan ölene dek birbirimize hakaretler mi yağdıralım?
Камни и трости не сломают мне кости, так что, можете себе представить, как на меня действуют оскорбления.
Sopalar ve taşlar kemiklerimi kıramaz, o yüzden isim takıldığında ne hissetimi anlayabilirsin.
Это - медицинская процедура, во время которой будет идентифицирован и удален образ оскорбления из вашего сознания.
Tıbbi bir yöntemle zihnindeki imajlar tanımlanacak ve çıkartılacak.
Расистские оскорбления не в моем вкусе.
Biz burada ırkçı hareketlere izin vermiyoruz, salak.
- Мне остчертели твои оскорбления.
Küfürbazlığından bıktım artık.
Забывай оскорбления.
Aşağılamaları unut.
Твои слова любви - оскорбления, Твои клятвы - клятвопреступление.
Aşk sözlerin hakarettir. Yeminlerin sahtedir.
Знаешь, я выслушивал оскорбления от сопляков в течение 20 лет.
Yirmi yıIdır ukala çocuklar tarafından aşağıIanıyoruz.
И вдобавок двадцать лет работаю на ее отца и сношу оскорбления.
... 20 yıldır babası için çalışıyorum. Ve beni kullanmasına katlandım.
Отомстить за все те оскорбления.
Bana karşı yaptığı aşağılamaların intikamını almak istedim.
Оскорбления, которые я сегодня стерпел, не скоро ещё забудутся.
Bugün karşılaştığım zorluklar kolayca unutulmayacaklar!
Я не забуду... эти оскорбления.
Ben hiçbir zaman unutmayacağım... bu zorlukları.
Я надеюсь, вы не обижаетесь на эти оскорбления? ( ( Гондоны недорезанные! ) )
Şimdi bu polise hakaret olmaz değil mi?
- Мы пригласили вас не для того, что бы выслушивать безосновательные оскорбления.
Size asılsız iddialarla hakaret etmeniz için izin vermedik.
Но более болезненным, чем административное решение исключить нас из школы, было то, что происходило на улицах – оскорбления, дети, дразнившие нас "грязными жидами".
Ancak işin acı yanı okuldan idari bir kararla kovulmuş olmamız değildi. Sokaklarda aşağılamalar vardı. Çocuklar bize "Pis Yahudiler!" diyordu.
Господин Спикер, прежде, чем меня снова освищут,.. ... и прежде, чем на мою голову опять посыплются оскорбления на закате моих дней.
Sayın Hatip, öncelikle yeniden hakarete uğramadan... akşam akşam yeniden haksız yere üzerime gelinmeden...
То, как они заканчивают друг за другом оскорбления, это так... Очаровательно.
Birbirlerini aşağılayışları, bu..... çok güzel.
Большая драка. Гнев, ярость, взаимные оскорбления.
Kızgınlıklar, dargınlıklar, suçlamalar.
И что бы ни думали эти тупые сучки, я его действительно любила. Я не согласна терпеть эти оскорбления!
Bu aptal karıların düşündüğünün aksine... onu gerçekten sevdim, böyle aşağılanmaya gelemem!
Мы не допускаем мысли, что принц оставит безнаказанными оскорбления, наносимые его отцу.
Prensin babasına hakaret edilmesini kabul edeceğini sanmıyoruz.
Да, но всё, что мне достаётся, это хныкать и сносить оскорбления.
Sen ödleği oynuyorsun, biliyorsun. Evet ama tek yaptığım ağlayıp kendimi küçük düşürmek.
Дорогая, прибереги оскорбления для него.
Tatlım, bu abuk sabuk konuşmalarını ona karşı kullanmaya çalış.
Зато у наших болельщиков лучшие оскорбления. По крайней мере у Бабетт.
Ama taraftarlarımız çok güzel hakaret ediyor.
Из всех женщин, которых вы взяли только я терплю ваши постоянные оскорбления. Твою мать!
Lanet olsun!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]