Осмотр tradutor Turco
856 parallel translation
"Я получу ордер на осмотр сомнамбулы."
Uyurgezeri incelemek için... polisten izin isteyeceğim.
- Подработаем. Сколько займёт осмотр?
Muayenesi ne kadar sürer?
Начинайте осмотр. Проверьте несущие стены и оцените имущество.
Taşıyıcı duvarları kontrol edin ve mülkü değerlendirin.
– Обязательно приходите потом на осмотр.
- Müsait olduğunuzda beni görmeye gelin.
- Да. Осмотр полиции в 2.15.
2 : 15 ve buraya dönüş, üstümü değiştirme.
И в чём этот осмотр будет заключаться?
Peki bu inceleme ne işe yarayacak?
Предлагаю разделиться на две команды и провести небольшой осмотр.
İki takıma ayrılıp küçük bir teftiş yapmayı öneriyorum.
По закону от 13 апреля 1946 года проститутки находятся под полицейским и медицинским присмотром, но отныне они должны проходить обязательный медицинский осмотр.
13 Nisan 1946'da çıkarılan bir yasayla, tüm fahişeler tıbbi muayeneye tabi kılındılar.
Слушайте, я всего лишь пришел на осмотр.
Buraya sadece değerlendirme için gelmiştim.
Осмотр зубов.
Diş izi.
Закончим осмотр завтра.
Tetkikleri yarın tamamlayacağız.
Они платят тебе 162 доллара 39 центов за осмотр, почему ты не взглянешь на это?
Cesetleri incelemen için haftada 162.39 ödüyorlar. Bu ceset neden olmasın ki?
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Görmeniz için sizleri aşağı indirmeden önce başka sorusu olan var mı?
Это тщательный осмотр корабля с целью поиска человека, который, возможно, ранен и не отзывается.
Geminin hem içinde hem de dışında çok ayrıntılı bir şekilde yaralı veya cevap veremeyen bir adamı bulma çalışmasıdır.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Başka bir şey var mı diye genel bir muayene yapmak istiyorum.
Но вы сделали осмотр в условиях, которым мы не можем доверять.
Chekov'u muayene ettim. O ölü.
Мы с мичманом Чеховым и лейтенантом Ухурой спустимся на станцию, чтобы провести осмотр.
Chekov, Uhura ve ben aşağıya ışınlanarak, rutin kontrolleri yapacağız.
Это просто рутинный больничный осмотр.
Sadece hastane formalitesi.
Вам хоть раз проводили внутренний осмотр?
- Hemşire! Al bunu. Evet, probleminiz...
Осмотр вроде бы и пустяк, но всякое бывает.
- Evet, Bayan Lovelace tekrarlamanıza gerek yok
Разве можно не пройти такой осмотр?
Böyle bir sınavdan nasıl kaldın?
медицинский осмотр.
"Genel muayene".
Слишком длинно. "Медицинский осмотр."
Bu çok uzun, "Genel muayene".
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Eğer onu bir kadın hastalıkları uzmanına götürürseniz eminim benim gördüğümü görürsünüz.
- На осмотр.
- Muayene için.
- Медицинский осмотр?
- Fizik muayene için mi?
Я хотел звать Вас пока мы не закончим полный осмотр
Sizi çağırdım çünkü inceleme bitmeden burada olmanızı istedim.
Закончили осмотр?
- Bit araması tamam mı?
Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
Eğer taş, herhangi bir nedenle aygıtlarımıza direniyorsa daha derin bir inceleme yapmalıyız.
Человек идет к психиатру, проходит полный осмотр.
Adamın biri psikiyatriste gider, muayene olur.
Теперь проведём осмотр секции № 10.
Şimdi onuncu bölümü denetleyeceğiz.
Я закончил осмотр тела, сэр.
Ceset üzerindeki incelemelerimi tamamladım efendim.
- Мы проведём тщательный осмотр.
Hızlı bir tıbbi muayene uygulayacağız. Gammel ve Pross bebek duyarlılık testine ne dersin?
- Когда в последний раз он проходил осмотр?
- En son veterinere ne zaman gitti?
- Хотите, чтобы осмотр начали медэксперты?
- Önce mahkeme kararını mı istersin?
Завтра доктор проведет у нас ежегодный осмотр.
Yarın yıllık sağlık kontrolü var
Что даст ему осмотр? Мы все тщательно проверили.
Dün gece bulamadığımız ne bulacak ki?
Мы посмотрели вашу ЭКГ, анализы, сделал полный осмотр.
EKG'lerinize baktık, bir kaç test ve tüm kontrolleri yaptık.
Команда высадки во главе с коммандером Райкером провела тщательный осмотр инопланетного корабля "Каллиско" и возвратилась на "Энтерпрайз" для отчета.
Binbaşı Riker tarafından yönetilen dış görev takımı, Kallisko'nun tam incelemesini bitirdi ve rapor vermek için Atılgan'a geri döndü.
Как прошёл осмотр?
Kontrol nasıl gitti?
А сейчас давайте сначала сделаем беглый осмотр.
Önce bir sistem denetimi yapalım.
Осмотр показал, что участок меньше.
Araştırmalar gösteriyor ki alan küçücük.
Официальный лабораторный осмотр тела и рентген-анализ подтверждают отклонения. Но они могут быть вызваны мутацией млекопетающего.
Bedenin görsel laboratuvar incelemesi ve röntgen analizi memeli fizyolojisi ile türdeş olduğunu onaylıyor.
Я вот думаю, можно провести поверхностный осмотр Пэгги.
Peggy'e üstünkörü bir tıbbi muayene yapabilir miyiz acaba?
Перед приездом сюда я провел медицинский осмотр, его сердце работало, как часы.
Buraya gelmeden önce onu baştan aşağıya muayene etmiştim. Kalbi sapasağlamdı.
Если вы сможете уговорить его на медицинский осмотр, может я...
Eğer onu sağlık...
Я только что провёл тщательный осмотр Кварка.
Quark'ı muayene ettim.
Просто осмотр.
Hayır, sadece kontrol.
Можем начинать осмотр. Хорошо, кладите ногу...
Bu çıkarmamaız gerekli.
Осмотр тела показал множество ранений.
Ceset üzerinde yapılan inceleme bize çok sayıda ısırık ve yara izi olduğunu gösterdi.
Маленькие серые клетки вашего мозга истощены, вам просто необходим полный медицинский осмотр.
Teşekkür ederiz.
осмотреться 30
осмотрись 81
осмотритесь 58
осмотрим 48
осмотрите 40
осмотрюсь 29
осмотри 52
осмотримся 20
осмотрись вокруг 19
осмотри на мен 20
осмотрись 81
осмотритесь 58
осмотрим 48
осмотрите 40
осмотрюсь 29
осмотри 52
осмотримся 20
осмотрись вокруг 19
осмотри на мен 20