Остыла tradutor Turco
83 parallel translation
Ты почему держишь кухню, так далеко от позиций... нам ничего не достаётся, пока еда не остыла, и все уже спят.
Neden mutfağını hatların o kadar gerisinde tuttun, üşüyüp, her yerimiz uyuşana dek yiyecek bir şey bulamazdık.
Идите есть, пока еда не остыла.
Gelin de herşey soğumadan yiyin.
Печь еще не остыла.
Bu soba hala sıcak.
Добавьте воды, пока она не остыла.
Suyu dök, Mordecai. Hadi, soğumasın. Beyefendiyi rahat ettirmek istiyoruz.
... чтобы она остыла, а газ - прибавил, убавил - гораздо проще и еда вкусней.
Soğumaları saatler sürer. Gaz kullanarak ısıyı artırıp azaltabilirsin. - Daha iyi kontrol edebilirsin.
Пользуйся, пока я не остыла, понимаешь?
Neyi kastettiğimi anlıyorsun, değil mi?
столкнулась с ещё молодой Землёй. После того, как Луна притянула к себе большинство осколков, её поверхность остыла.
Ay tarafından kaya parçalarının birçoğu temizlendikten sonra, yüzey soğudu.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Cassen yeterli ısıyı sağlamak yerine Europa soğumadan ısınmayı sağlamalısınız der.
Не остыла?
Sıcak mı bari?
Вставай, скушай овсяночки пока она не остыла.
Gel de soğumadan ye.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла. Останься мы с Вами наедине, я знаю, Вы откроете свои объятия! " Вы оглохли?
Eğer başka bir yalnız anımız olursa biliyorum beni kollarınıza alırsınız sizinle olmayı öyle istiyorum ki.
У нас, кажется, вода в ванне остыла.
Küvet suyu soğudu!
Он делает это каждый день. Обычно тогда, когда еда уже у всех остыла.
O bunu her gün yapar, genellikle herkesin yemeği soğurken.
Постель моего брата еще не остыла... А он уже залез в нее.
Daha kardeşimin yatağı soğumamışken o tırmanıyor.
- То есть Миранда к тебе остыла?
- Miranda senden soğudu yani?
Очевидно, я уже остыла к тебе.
Seni çoktan unuttum bile.
Я остыла к тебе.
Seni unuttum.
Ты остыла ко мне?
Beni unuttun mu?
- артошка остыла.
Bunlar soğuk.
- Моя еда тоже остыла?
- Benimki de soğudu mu?
Брат, вода остыла.
Ağabey so soğumuş.
Ну так поспеши, пока твоя еда не остыла.
Acele etsen iyi olur. Yemeğin soğumadan gidip gel.
Остыла только.
Sadece hava çok soğuk
Эта печка почти остыла.
Bu soba neredeyse buz gibi.
У нас был тот замечательный, долгий поцелуй вверх тармашками. Но я не знаю Я думал, а что если ты опять остыла ко мне.
Yağmurun altında, müthiş bir şekilde öpüştük ve bilmiyorum, düşündüm de, belki o andan sonrası, senin için bir hayal kırıklığına dönüşmüştür.
Разве что немного остыла.
Biraz soğumuş olabilir.
Это потому, что пицца остыла бы.
Çünkü pizza soğumuş olurdu.
Вам повезло, что вы добрались, пока индейка еще не остыла.
Hindi hala sıcakken yetiştiğiniz için şanslısınız.
- Скажи Лайле, чтобы остыла.
- Lila'ya sakinleşmesini söyle.
- Остыла?
- Tamam mı?
Земля остыла, прошло ещё одно или два миллиарда лет и появилась атмосфера потом вода...
Fakat Atmosferin oluşması bir iki milyar yıl aldı. Sonra su oluştu
Ну... Мама, если ты не против, я съём свою порцию, пока она не остыла.
Anne, senin için sorun değilse, yemeğimi soğumadan yemek istiyorum.
Пойдём, нападём, пока у неё попа не остыла.
O yüzden kıçı hala yanıyorken saldıralım.
Я не хочу чтобы эта аппетитная еда остыла
Bu lezzetli yemeğin soğumasını istemem.
Вода в ванной уже, наверно, остыла.
Banyonun suyu soğumuştur.
Это точно – остыла.
Soğudu tabii.
Еще даже не остыла.
Daha soğumamış.
Она остыла.
Kız soğuk.
Как раз в это время она достаточно остыла, чтобы электроны с протонами начали объединяться, образуя водород.
everenin başlangıcında o anda soğuklukla elektron ve protonların birleşmesiyle hidrojeni oluşturmaya başladı.
Знаете, что? Похоже, она к нему остыла.
Sanırım bu işe biraz soğuk bakıyor.
Ты же не хочешь, чтобы она остыла.
Soğumasını istemezsin.
Я корячился у плиты весь день, а потом вы все убежали, и моя еда остыла и испортилась.
Sıcak bir fırında bütün gün eşek gibi çalıştım sonra siz gittiniz ve yemeklerim soğuyup berbat oldular.
Немного остыла? - Да!
Yani kuyrukların sakinleşti mi?
Она хоть немного остыла?
Biraz sakinleşti mi?
- Просто хочу, чтобы она немного остыла.
- Sadece biraz rahatlasa fena olmaz.
А мне кажется, что мистер Бейтс лучше бы гадал, как сделать так, чтобы курица не остыла, чем сидел за решеткой, ожидая встречи с Создателем!
Bay Bates boş hücresinde oturup yaratıcısıyla yüzleşmeyi beklemek yerine kızarmış tavuğu nasıl sıcak tutacağını düşünmeyi yeğlerdi herhalde.
Да, вы же не хотите, чтобы еда остыла, миссис Грейсон.
Evet yemeğinizin soğumasını istemezsiniz Bayan Grayson.
Пока она еще не остыла.
Çünkü yakında soğuyacak.
Эй, индейка почти остыла до комнатной температуры.
Hey, hindi soğudu, millet. Hadi gelin.
Покушай, пока еда не остыла.
- Bir iş buldum. - Öyle mi?
Когда картошка-фри остыла, я пошла домой.
Kızartmalar soğuduğu zaman, eve döndüm.