От нее tradutor Turco
5,521 parallel translation
- И от нее пахнет.
- Ve iğrenç kokuyor.
А я-то думал, что мы от нее наконец избавились.
Nihayet ondan kurtulacağımızı sanıyordum.
От нее так пахнуло, когда я мимо проходила.
Buraya geldiğimde kokusunu aldım.
Пока они от нее не избавились.
Ta ki kovdukları güne kadar.
Мы сталкиваемся с нашей болью, чтобы освободиться от нее.
Acımızla yüzleşip onlardan kurtuluyoruz.
Я отправился в Арктику, чтобы избавиться от нее, чтобы ты вернул свою прежнюю жизнь!
Hayatını yaşayabilesin diye ondan uzaklaşmak için Arctic BioSystems'a gittim.
И... они позволят построить ему тюрьму, и полиции будет запрещено находиться в радиусе трех километров от нее.
Ayrıca kendi hapishanesini de yapmasına izin veriyorlar. Polis bu hapishaneye 3 km'den fazla yaklaşamayacak.
Отстань от нее, Фрэнк.
Onu rahat bırak Frank.
Она просила, должна ли полюбить тебя сейчас. Я сказал, что это зависит только от нее.
"Şimdi sevmeli miyim peki?" dedi, ben de tamamen ona kaldığını söyledim.
Кажется, месяц назад, я не слышала от нее ничего 2 недели.
Yani yaklaşık bir ay önce... Birkaç haftadır ondan haber almadım.
Я не раз просил тебя держаться от нее подальше, а ты явился в блок, полный полуголых женщин.
Sana kaç defa ondan uzak durmanı söyledim ve tüm koğuş buradayken ve de yarı çıplakken, sen buraya gelmişsin.
Да, я курил травку, но от нее у меня начиналась паранойя!
Biz zamanlar marijuana kullanıyordum ama beni paranoyak yaptı!
Да от нее нет никаких проблем.
Onun hiçbir zararı yok.
Отвали от нее к чертям!
Hoşt ulan amına koyduğum!
Если вы скажете, что Гейлис Дункан околдовала вас и отречетесь от нее...
Diyorum ki Gellis Duncan'ın seni büyülediğini ve onu tanımadığını iddia edersen...
Как сказать женщине, которую 40 лет любил, что для того, чтобы быть счастливым мне надо уйти от нее.
Kırk yıldır sevdiğim kadına nasıl "Mutlu olmak istiyorsam seninle olamam," derim?
Разве от нее можно отвести взгляд?
Kim gözlerini ondan alabilir ki?
Кажется, от нее могут быть проблемы.
- Sorun çıkartabilir gibi geliyor.
Если она такая хорошая мать, почему от нее сбежала дочь и присоединилась к культу?
"İki," Eğer bu kadar iyi bir anne ise, kızı bir tarikata katılmak için neden kaçtı?
От нее до сих пор ничего не слышно?
Hâlâ haber yok mu?
Ее последний родственник в тысячах миль от нее, бесполезный, умирающий.
Kalan son akrabası binlerce mil ötede iş göremiyor, ölüyor.
Уберите от нее свои руки.
Bırakın kızı.
Я сказал, уберите от нее руки.
- Bırakın kızı dedim.
- От нее лишь проблемы.
- Kız sıkıntıydı.
Ты пытаешься быть тем, кем не являешься, делая это, ты разваливаешь семью, то, что от нее осталось.
Olmadığın biri gibi davranmaya çalışıyorsun ve bunu yaparken de elinde kalan aileyi mahvediyorsun.
Помогите осуществить мой план, и мы избавимся от нее вместе.
Planımı uygulamama yardım et ve onu birlikte indirelim.
- От нее несло джином, м-р Новак.
- Üstü başı cin koyuyordu Bay Novack.
- Да. Он от нее не отходит.
Hiç yanından ayrılmadı.
Я не жду от своей жены, чтоб она вязала крючком или подавала чай, но я требую от нее, чтоб она усвоила, что она не вьючное животное.
Karımın tığ işleyip, çay yudumlamasını istemiyorum ama bir yük hayvanı olmadığını hatırlamasını istiyorum.
От нее так и тянет сексом и феромонами.
Vücudunun her gözeneğinden şehvet ve güzel kokular geliyordu.
Так, что мне пришлось от неё съехать.
Çılgınlığı yüzünden defolup gittim.
Вот поэтому они от неё и избавились.
İşte bü yüzden kıçından kurtuldum.
Она знает, что ты отличаешься от меня и неё.
Bana veya ona göre farklı göründüğünün farkında.
- Марджери! - Надо от неё избавиться.
Marjorie... Ondan kurtulmamız gerek.
У неё будет от девяти месяцев до года, но лечение обычно облегчает состояние.
Çok üzgünüm.
Тебе нужно от неё спасаться.
Aranıza mesafe koyman lazım derhal.
Я давно от неё сбежала и скрываюсь с тех пор.
Uzun zaman önce ondan kaçtım. Hâlâ da kaçıyorum.
Хочу пропустить через нее провода от лампы и компьютера, чтобы они, ну, знаешь, не висели там.
Kabloları oradan geçireceğim. Ortada durmasınlar öyle.
Я пить хочу только от одного взгляда на нее.
Ona baktıkça susuyorum.
Она очень аморальная и у нее большие от природы.
Doğru şekilde zarar görmüş ve büyük memeleri var.
- От неё только хуже будет.
- Durumu daha da kötüleştirir.
И я даже готова продать этот дом, который я люблю, лишь бы уехать подальше от неё.
Ve çok sevdiğim bu evi satmaya niyetliyim. - Sırf ondan uzaklaşmak için. - Sheils, anlıyorum.
И я от неё не откажусь.
Yapmaya devam edeceğim şey bu.
А если она вдруг взбесится, я знаю, что смогу от неё убежать.
Kudurursa da ondan daha hızlı koşabileceğimi biliyorum.
Это у неё от отца.
Bu huyu babasından almış.
Ваша жена говорит, что это у нее от вас.
Eşiniz size çektiğini söylüyor.
У вещей есть определенная структура, знаете? Если мы отходим от неё, мы странные, если держимся её, мы скучные.
Yolundan saparsak, garip oluruz, sadık kalırsak, sıkıcı oluruz.
Также, нужно узнать у неё, что за люди кончают от огня, и что наш следующий шаг — поимка такого.
Yangından parçayı kurtaran bir insandan bir anlam elde etmeyi düşünüyorum ve bir sonraki adımımız o kişiyi yakalamak olabilir...
У нее они такие - задохнуться, умереть от голода или захлебнуться слюной!
Ne olacağını biliyoruz. Ya açlıktan ölecek ya nefessiz kalacak ya da tükürüğünde boğulacak.
У нее это от отца.
Babasından geçmiş
- Ты... отвали от неё.
- Uzak dur ondan.