Отступите tradutor Turco
88 parallel translation
Отступите в Янбу, и арабские повстанцы станут подразделением британской армии.
Dönerseniz, Arap isyanı, Britanya ordusunun küçük bir parçası olur.
Вы отступите в Янбу, сэр?
Yanbo'ya mı çekiliyorsunuz?
Отступите немного.
Biraz ayrıIın.
Отступите, или мы будем вынуждены...
Saldırıyı durdurun, yoksa biz de...
Отоприте и сразу отступите.
Kilidi aç, sonra kenara çekil.
Отступите на один шаг за линию.
Çizginin arkasında durun.
Отключите оружие и отступите.
Silahlarınızı indirin ve geri çekilin.
Если вы не отступите, мы поднимемся с боевым кличем которого во Франции не слышали на протяжении 1000 лет.
U yarımı dikkate almazsanız, Fransa topraklarında bin yıldır duyulmamış bir savaş narası atacağız.
Корабль хиродженов, отступите.
Hirogen gemisi, durun.
Отступите.
Geri çekil.
- Все отступите на шаг.
- Herkes geri çekilsin lütfen.
Положите свои руки на стену, отступите назад и расставьте ноги.
Ellerinizi duvara yaslayın ve bacaklarınızı açın.
Положите свои руки на стену, отступите назад и расставьте ноги.
Yürüyoruz. Ellerinizi duvara yaslayın ve bacaklarınızı açın.
Опустите ваше оружие и отступите.
Silahlarınız indirin ve adamdan uzaklaşın.
Тогда отступите.
O zaman geri çekil.
- Отступите
- Geri çekilin.
Отступите!
Geri çekilin!
Я уверена, мистер Элсворт знает своё дело, но я надеюсь, вы не отступите от моих дел.
Eminim Bay Ellsworth bu işi çok iyi idare edebilir... ama umarım benim işlerimden tamamen el çekmiyorsunuzdur.
- Почти, да. Отступите, Захватите задний план.
Dışa zum yapacağına, geri gel.
Отступите.
Geride durun.
- Мэм, пожалуйста, отступите назад...
Teşekkürler. - Bayan, geri çekilin lütfen.
Если вы не отступите, мы захватим его силой.
Kenara çekilmezsen, o zaman zorla alırız.
Отступите назад, пожалуйста!
Kenara çekilin, lütfen!
Отступите и дайте мне работать.
Şimdi düş yakamdan ve işimi yapmama müsade et.
'Если вы сейчас не отступите, все, кто находятся в бункере будут убиты.'
Şimdi vazgeçmezsen,... sığınaktaki herkes öldürülecek.
Ладно! Дети, отступите назад. Фу, от тебя воняет!
Tamam.
Отступите и уходите через западные ворота, пока не приехало ФБР.
Bir şey yapmayın, FBI gelene kadar batı kapısının orada bekleyin.
Да уж, Вы от своего не отступите.
Çok zekisiniz.
Все получится, если вы не отступите.
Ancak sen yaparsan olur.
Номер 1, отступите назад.
Hayır. Bir numara yerine geç.
И если вы не отступите, я буду вынужден отстранить вас от командования.
Ve eğer bu sevdadan vazgeçmezsen seni görevinden almak zorunda kalacağım.
Вас не было в жизни Брендона 15 лет, и теперь вы просто так отступите?
15 yıldır Brandon'ın hayatında yoktun ve şimdi öylece bırakıp gidecek misin?
- Все, отступите на шаг назад, пожалуйста.
- Geri çekilin lütfen. - Bu bir krater mi?
В самом деле, все, пожалуйста, пожалуйста, отступите назад.
Aslında millet, lütfen lütfen geri çekilin.
Отступите, покажите миру, что вы не угроза.
Silahlarınızı bırakın, dünyaya bir tehdit olmadığınızı gösterin.
Может в вас проснется сострадание и вы отступите от буквы закона разок, и отпустите нас, чтобы я могла дать своему другу последний шанс оказаться с той, кого он любит прежде, чем нас настигнет преждевременная кончина.
Sadece bu seferlik bunu kalbinize saklayıp kanunu iptal edemez misiniz? Bizde yolumuza gideriz, böylece bende bu arkadaşıma sevdiği kişiyi bulup onun için savaşma şansı verebilirim yani zamansız sonuca ulaşmadan önce.
Хорошо, отступите назад.
Tamam, herkes geri dursun.
Отступите и держитесь от него подальше.
Neden? - İşin peşini bırakın. Ondan uzak durun.
"Отступите или столкнётесь с последствиями."
Geri çekil ya da sonuçlarına katlan.
Вопрос только в том, отступите ли вы, или мне придется подать рапорт о вмешательстве в мое дело?
Mesele şu ki, geri mi duracaksınız yoksa olay yerini ihlal ettiğiniz için ihbar mı edeyim?
Отступите.
Yerlerinize dönün.
- Отступите, Миддлтон.
- Geri çekil, Middleton.
"Отступите, Миддлтон".
"Geri çekil, Middleton."
Вы отступите?
Geri çekilecek misin?
Но если это невозможно, отступите. Хватит.
- Ama ona sahip olamıyorsanız, çekilin.
"Возьмите ее или отступите".
"Kızı alın ya da çekilin."
Отступите!
Ne yaptığını sanıyorsun?
- Секретарь Рид? Секретарь Рид, агент Беккет... Отступите назад.
- Bakan Reed, ben Başsavcılık Ofisi'nden Ajan Kate Beckett!
Обращаясь к членам Парламента, я хочу сказать, что если вы отступите, то смерть этих трех человек будет бесполезной, чем призыв к капитуляции.
Ve bu meclisin üyelerine diyorum ki bu savaştan geri çekilirseniz bu üç adamın ölümü teslimiyet çağrısından başka bir şeye hizmet etmeyecektir.
Так что все, кому еще не исполнилось 45 лет пожалуйста, отступите к задней стене амбара.
Bu yüzden 45 yaşının altında olanlar lütfen ahırın arka tarafına doğru geçin.
Затаитесь... Отступите... Спрячтесь...
Araziye uyun geri çekilin saklanın hayatta kalın.