Отсутствуют tradutor Turco
250 parallel translation
Мои дочери отсутствуют, так как развлекаются в высшем обществе.
Kızlarım dışarıda. Yüksek sosyete tarafından şımartılmaktalar.
- И несколько страниц отсутствуют.
- Ve bazı sayfalar eksik.
Все трое отсутствуют в этот особый день...
Bu özel günde üçü de ortada yoklar.
Все выбранные вами воины отсутствуют, поэтому мы не можем вам содействовать.
Seçtiğin üç adam da rahatsız olduğundan, isteklerini yerine getirecek durumda değiliz.
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Günümüz özgür dünyasını tehdit eden bir deniz kuvveti bulunmadığı için donanmanın üstün hakimiyetli gemileri gereksiz görünmektedir.
Дети, мадам, честно говоря, отсутствуют.
Çocuklar burada değil efendim.
"В органах народного просвещения ныне отсутствуют компетентные люди".
" Bugün yine eğitimin sıkı olduğu günlerden biriydi.
У него отсутствуют верхние резцы.
Dişleri yüzünden. Üç dişi eksik.
Как друзья, любовники или мужья, они же отсутствуют все время.
# Fırsat hep çıkar karşımıza Fakat yolunu şaşırır #
Капитан, лейтенант Ухура и мичман Чехов отсутствуют уже два часа.
Kaptan, Teğmen Uhura ve Teğmen Chekov yaklaşık iki saattir kayıptırlar.
Эш, когда Даллас и Кейн отсутствуют на корабле, я старший офицер.
Ash, Dallas ve Kane gemi dışındayken, kumanda bende.
Когда мы смотрим на Землю в целом, на ней отсутствуют признаки жизни.
Genel olarak baktığımızda, hayata dair bir iz yok.
Эксперименты Викинга показали, что в марсианской почве отсутствуют органические остатки живших когда-то существ.
Viking deneyleri, Mars toprağının bir zamanlar orada yaşayan yaratıkların organik kalıntılarıyla dolu olmadığını gösterdi.
Белый мужчина 35 лет, острое развитие афазии, травмы в анамнезе отсутствуют.
35 yaşında beyaz bir adam, akut afazi atağı, geçmişinde travma yok.
- Их фото отсутствуют.
- Onların fotoğrafları yok.
— Пульс и дыхание отсутствуют.
- Nabız ve solunum yok.
У вас отсутствует реакция на зрачок, отсутствуют рефлексы, ваша температура равна 70-и градусам.
Gözbebeği tepki vermiyor, refleks yok, ve vücut ısınız 70 derece.
И взамен он написал для нас другой, в котором совершенно отсутствуют неуместные секс и жестокость.
Oynamamız için bize başka bir skeç yazdı. İçinde kesinlikle Uluorta seks ve şiddet yok.
У неё абсолютно отсутствуют реакции на внешние раздражители.
Hiçbir şeye cevap vermiyor.
Барт, мы хотим перевести тебя в школу... в которой отсутствуют правила, звонки и оценки.
Bart, senin, notların önemsiz olduğu... kuralların, zillerin ve sinyallerin olmadığı bir okulu denemeni istiyoruz.
Первичные признаки отторжения отсутствуют.
Doku reddine dair ön bulgular yok.
Девушка из штата Орегон, 21 год, явные причины смерти отсутствуют.
Oregon'lu kadın, yaş 21. Ölüm nedeni açıklanamıyor.
Отсутствуют записи, с борта шаттла "Кюрье", датированные этим периодом.
O yıldız tarihi için Curie mekiğinde günlük girdisi yoktur.
Энергетические показатели практически отсутствуют.
Enerji seviyeleri hemen hemen yok gibi.
Судя по тому, сколько приходится сталкивать китов с суши обратно в океан, слова "берег" и "близко" видимо отсутствуют в их словаре.
Balinaları kıyıdan bizim uzaklaştırdığımızı düşünürsek demek "kıyı" ve "yakın" sözcükleri bildikleri kelimelere dahil değil.
Компьютер, сколько членов экипажа отсутствуют?
Bilgisayar, olması gerekip de, gemide olmayan, kaç mürettebat var?
В его папках отсутствуют несколько важных фактов, которых не было при разговоре.
Fakat dosyasında onunla görüştüğümüzde ortaya çıkan birkaç önemli gerçek eksik.
Данные отсутствуют.
Hiçbir şey çıkmıyor.
72 часа спустя лейтенант Перис и мичман Ким по-прежнему отсутствуют, и я уже теряю терпение к акритирианским властям.
Yıldız tarihi 50156.2 72 saat sonra, Teğmen Paris ve Asteğmen Kim hala kayıp. ve ben de Akritirian yetkilileriyle uğraşmaktan sıkılmaya başladım.
Если они отсутствуют, мы создаем их.
Gerçekte yoksa biz onları yaratırız.
Марти, я пыталась, но у этой девицы напрочь отсутствуют хорошие манеры.
Şimdi çık. Buradaymışsın. Marty, denedim ama kız, görgü kurallarından bihaber.
Сахар в крови в три раза превышает норму... в диаграмме также отсутствуют фосфор и моча.
Kan şekeri normalin 3 katı fosfor ve ürik asit ise çok daha yüksek.
Кажется, многие отсутствуют.
Burada kasabadan pek az kişi olduğu görülüyor.
Два их шаттла отсутствуют.
İki uzay mekiği kayıp.
Если они отсутствуют более 5 часов, то обычно мы считаем, что....
Beş saati bulursa, durum bize göre...
Признаки жизни отсутствуют.
Gallagher'ın yaşam belirtileri olumsuz.
Сведенья по среде отсутствуют.
Çevresel olarak herhangi bir ölçüm rapor edilmedi.
Сколько они отсутствуют?
- Ne zamandır kayıplar?
Драгоценности и имя его отсутствуют, а стало быть,.. ... церемония погребения не могла состояться.
Ama, hiç bir mücevher ve isim olmadan mumyalama töreni mümkün değildi.
Подобно вашей власти некстати отсутствуют.
Aynı saygınlığınız ve gücünüz gibi, istila edilmişler.
Итак, отсутствуют номера 69 и 53.
Bugün iki kaybımız oldu. 69 ve 53.
Это напоминает некоторые демонские языки, с которыми я знаком, но целые куски, кажется, отсутствуют.
Bazı iblissel dillere benziyor, ki ben onlara aşinayım ama tüm paragraflar eksikmiş gibi.
В нашей старинной рукописи отсутствуют несколько ключевых пиктограмм.
Metnimizdeki birçok önemli resim yazısı eksik.
Отсутствуют Мизуки, Фуджин и Райджин. Остальных заключённых отловили.
Mizuki Fuujin, Raijin dışında tüm suçlular yakalandı.
Отсутствуют только эти твари - экстремисты из Корсико Национале.
Milli Korsikalıların köktenci domuzları dışında!
- Сообщения о раненых все еще поступают с базы Бета, но, по крайней мере, 90 все еще отсутствуют, включая командующего базой, Полковника Райли.
- Kayıp raporları hala geliyor ama 90 kişi kayıp, üs komutanı Albay Riley de buna dahil.
Должностные нарушения - отсутствуют.
Saygın biçimde terhis olmuştur. "
Двое совершеннолетних задержаны, документы отсутствуют.
Şüphelileri yakaladık. İki kişi. Kimlikleri yok.
Органы отсутствуют.
Pek organ kalmamış.
Волосы отсутствуют.
Rus uyruklu.
Боюсь, что у нас во Франции они вообще отсутствуют.
- Fransa'da balo olmaz.