Отчёты tradutor Turco
1,306 parallel translation
Диана Блум, Нил Гейнс... Отчёты о происшествиях.
Diana Bloom, Neal Gaines... vaka raporları var.
Когда я только начинала, мне сказали : - должно быть 10 % отказников, а потом, каждую неделю нам стали давать отчёты, где были указаны все рассмотренные нами дела.
Başlarken bana yüzde 10 ret oranı tutturmam gerektiği söylendi. Bize haftalık rapor veriliyordu.
Смотри, - это отчёты о пропавших людях.
Kayıp raporlarına bak. Neredeyse 50 yıl önceye dayanıyor.
Я видел отчёты Службы защиты детей.
Sosyal Hizmetler'deki raporları gördüm.
Разработано, чтобы получать отчёты из лаборатории в любой момент, в любом месте.
Test sonuçları telefonuma yollanıyor. Her an her yerde alıyorum.
Но твои отношения с организованным криминальным синдикатом и отчёты полиции по контрабанде оружием намекают на то, что именно ты поставщик их нелегальных калашей.
Yapmaz ama bir organize suç örgütü ile olan işbirliğin ve silah satıcılığındaki sabıkan o yasa dışı AK'lerin kaynağının sen olduğunu işaret ediyor.
Большая грудь - классический симптом того, что вы дали Форману отгул, чтоб он успел написать все годовые отчёты.
Büyük göğüsler, yıl sonundan önce Foreman'a ilaç raporlarını bitirmesi için izin verişinin...
Сэр, Вы только взгляните на эти отчёты.
Sayın başkan, size bazı veriler göstermeme izin verirseniz...
Но вот отчеты по гаваням.
Ama o marina raporları burada.
Читать ваши отчеты - одно сплошное удовольствие.
Raporlarını okumak büyük zevkti.
У нас есть только его официальные отчеты.
Bizim elimizdeki tek şey bu resmi rapor.
Мне нужны все счета, все бухгалтерские отчеты. %
Her hesap sözleşmesine, her bilançoya ihtiyacım var.
- Эксперты закончили отчеты по квартире.
Dairenin raporu geldi. Ucu açık bir sürü şey var.
Действительно, по ведомости платили деньги но это были экологические отчеты, подготовленные для школ в Копенгагене.
Ödeme ofisi aylık ödeme yapmış ama ödeme Kopenhag'daki okullar için hazırlanan çevre raporlarıyla ilgili yapılmış.
Посмотрим, смогу ли я получить отчеты из его медицинской карты.
Hey, Sam.
О, Делл, послушай, я просматривал некоторые медицинские отчеты, из дома престарелых...
Huzur evinden gelen şu sağlık raporlarını inceliyordum da... Ona ne yaptın?
Гле отчеты?
İyi.
Читает ваши отчеты
Raporlarını her gün okuyor.
Тэо прислал отчеты, они не покрыли патент который он выплатил за Райский дом.
Yazarlık hakların Paradise için Théo'ya borçlandığın miktarı karşılamıyor.
И последующие отчеты будут отсылаться в комиссию по делам несовершеннолетних.
Ve elimdeki raporda da, olayın Çocuk Jürisi'ne gönderileceği belirtiliyor.
Ваша работа - чинить радио и делать отчеты.
Telsizi tamir edip...
Два месяца он изучал отчеты о преступлениях и составил план расположения патрульных машин в стратегических пунктах.
Suç dosyaları üstünde tam iki ay çalıştı. Bu istatistikler sonunda bir suç haritası oluşturdu ve belli stratejik yerlere devriyeler koyup suçu azaltmayı planladı.
Эй. Я залез в файлы Тош, все ее отчеты.
Tosh'un bütün dosya ve raporlarına girdim.
Первоначальные отчеты предполагали причастность террористов.
İlk haberlerde ; teröristlerin olaya karıştığından yola çıkılıyordu.
Энни, разбери все эти отчеты от 1972 года по делу Уизам.
Annie, bunlar 1972 Witham davasının raporları.
Отчеты об окружении в этой стопке.
Geçmiş raporlar, bu küme.
бегать, искать улики, арестовывать, писать отчеты, допрашивать, заключать сделки.
İpuçları için etrafta koşuşturup insanları tutuklamaktan rapor yazmaktan, tanıklık etmekten, anlaşma yapmaktan.
Ваша работа очень важна для того, чтобы напечатать медицинские отчеты и возможно помогать Вашим коллегам время от времени.
Burası masan. Görevin ise tıbbi raporları yazıp arada sırada iş arkadaşlarına yardım etmek.
Он знает, как найти некоторые вещи, такие как телефонные отчеты.
Telefon kayıtları gibi şeyleri nasıl bulacağını iyi bilir.
Я делаю, переделываю, потом опять делаю эти чертовы отчеты, и ему никогда, никогда не угодишь.
Sürekli teftiş raporlarının üzerinden geçiyorum, geçiyorum ama bir türlü ona yeterli olmuyor.
Просто нужно брать его отчеты, как образец и копировать.
Marifet onun şablonu ve bu şablonun benzer bir suretini kullanmakta.
Все старые отчеты о преступлениях сейчас здесь.
Tüm eski suç dosyaları burada.
Имена, номера, отчеты об операциях
İsimler, rakamlar, operasyon raporları.
Я говорил с офисом окружного прокурора, они запросили отчеты о наблюдении за Антоном Бриггсом.
Az önce savcılığın Anton Briggs'in izleme raporlarını talep ettiğini öğrendim.
Ты уже смотрел отчеты департамента шерифа? Что там по нашей жертве?
Şerifin bulduğu kurban üzerinde yapılan adli tıp sonuçlarına bakma şansın oldu mu?
Мне плевать на эти отчеты, Мистер Нельсон.
Olay raporlarını bilirim, Bay Nelson.
И у меня есть противоречивые отчеты от тех, кто там был.
Ve de şu anda elimde, birbiriyle çelişen raporlar var.
Проверь телефонные звонки и финансовые отчеты, может, он как-то связан с Луго.
Cep telefonu kayıtlarını ve hesaplarını incele. Bakalım Lugo ile bağlantılı bir şey var mı?
Ваши налоговые отчеты.
Hakkında her şeyi biliyoruz.
Я только отправлял им отчеты. Кому — им?
- Onlara tek verdiğim şey güncellemeler.
Клянусь, это должны были быть только отчеты!
- Yemin ederim, ben sadece güncellemeleri verdim.
Эти джентельмены сообщили мне, что ты, вероятно, не совсем правильно записала отчеты.
Dwight, bu beyler bana hazırladığın raporların tamamen doğru olmayabileceğini söyledi.
Я покажу вам свои отчеты.
Kayıtlarımı gösteririm.
Я же сказал, что покажу вам свои отчеты.
Kayıtlarımı göstereceğimi söyledim.
Отчеты скоро придут.
Sonuçlar gelmeye başladı.
А вы нет? Сидишь, запертый в этом телячьем загоне, весь день отчеты составляешь.
Tüm gün bu kodese kapanıp, fatura düzenleseydiniz?
И я буду ждать от Вас отчеты.
Raporlarınızı bekleyeceğim.
Дамы и господа! Положите свои отчеты на стол... проверьте посуду, стаканы и пробирки должны быть чистыми.
Pekal, bayanlar ve baylar lütfen... son raporlarınızı masamın üzerine bırakın.
Я еще раз просмотрела отчеты ФБР.
FBI'ın kanıt raporlarına bir daha göz attım.
Я могу получить данные и финансовые отчеты десяти человек за десять минут. Не особо при этом напрягаясь.
Şimdi dışarı çıksam, tek elimle 10 dakika içinde en kötü ihtimalle 10 kişinin kimlik ve hesap bilgilerini ele geçirebilirim.
Я могу готовить отчеты во сне, и могу сделать ваш за семь дней.
Uyurken bile hesap tutabilirim ve üç aylığını, yedi gün içinde 1087 dolar olarak ödeyeceksin.