Очистить tradutor Turco
1,311 parallel translation
Очистить помещение.
Herkes temiz!
Хочешь немного расслабиться и очистить голову?
Bişiyler yapıp kafa dağıtmak istermisin?
Слушай, если ты не поможешь мне очистить мое имя, они будут преследовать меня
Eğer kendimi aklamama yardım etmezsen, beni kovalamaya devam edecekler.
Пол, ты смог бы очистить пространство вокруг нас ненадолго... для Дженни?
Selam, Paul, sence alanı, Jenny için biraz daha
Для уверенности - почему бы вам не очистить кухню от пола до потолка?
Emin olmak için, neden Tüm mutfağı baştan aşağı temizlemiyorsun?
Мне нужно очистить свое имя.
Temizlenmem gerek.
- Очистить все?
- Bunları da ayıklıyor muyuz?
Но потом Адам решил, что лучше не исправлять мир, что лучше очистить его с помощью неизлечимой инфекции.
Ve sonunda Adam, dünyanın düzeltilmeye değmeyeceğine ve durdurulamayan bir virüsle, topyekun temizlenmesi gerektiğine karar verdi.
Он предложил нам 8,000 $ за то, чтобы очистить его имя.
Adam bize ismini temizlememiz için 8.000 $ veriyor, Micheal.
Я хочу очистить свое имя.
İsmimi temizlemek istiyorum. Bunu bana kimin yaptığını öğrenmeliyim.
Так что я собираюсь очистить дом, и вы все уволены.
Evimi temizleyeceğim ve hepiniz kovuldunuz.
15 минут - для танца на коленях, полчаса - для того, чтобы очистить душу от вины.
15 dakika kucak dansı için. Ruhumu vicdan azabından kurtarmak için yarım saat.
Это попытка Сокке, чтобы очистить свое имя.
Çaresiz bir devlet memurunun adını temizlemek için düzenlediği bir rapor.
Эти два "Ангела-Хранителя" хотели бы помочь вам очистить улицы.
Bu iki Koruyucu Melek sizin bölgenizi temizlemekte yardımcı olmak istiyormuş.
И просто здорово, что ты хочешь очистить океан.
Okyanusu temizlemeye çalışman harika bir şey.
Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу. И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара.
Lordumun içkisini tatmaya pek çok yiğit geldi ve pek çoğu bizi kabuslarımızın meclisinden kurtarmaya yemin etti.
Очистить.
Temiz.
Это не Дикий запад, где можно было очистить улицы с помощью оружия.
Burası, sokakları silahla temizleyebileceğin Vahşi Batı değil.
Папа не должен услышать ни единого выстрела, у нас 3 месяца, чтобы очистить район.
O gece bu evde kalacak. Hiçbir silah sesi olmamalı. Orayı 3 aya kadar tertemiz etmeliyiz.
Слушай, мам, я здесь для того, чтобы очистить свое имя.
Bak, anne. Adımı temize çıkarabilmek için buradayım.
Пожелания фюрера, которое мы должны были выполнять как приказы совершенно очистить немецкую кровь от примесей.
Führer'in arzusu, ki bize uygulamak için emir verilmişti Alman ırkının kanını, pisliklerden tamamen temizlemekti.
Чтобы очистить Германию, тогда зачем надо было убивать греческих или венгерских евреев?
Almanya'yı arındırmak için, Yunan veya Macar Yahudileri neden öldürmeniz gerekti?
Кастнер... необходимо очистить страну от еврейского дерьма... и никакие аргументы и слезы Не помогут.
Kastner! Bu Yahudi pisliğini bu vilayetlerden temizlemem gerekiyor! Tartışmak da, göz yaşı da boşuna!
- Ты решил не делать заявления в прессе, чтобы очистить свое имя, то это твоя проблема.
Arabayla hiçbir alakan yoktu ama bunu basına açıklamadın.
- Только через Христа мы можем очистить наши души.
Sadece İsa yardımıyla ruhlarımızı arındırabiliriz.
Очистить голову.
Kafayı temizler.
Мне надо достать мою трубку и очистить от пыли мое "какие ваши намерения на мою дочь?", Шпаргалки.
Pipomu çıkartıp, "Niyetiniz nedir?" konulu kartlarımı çıkartmalıyım.
Я готова нет, подождите, мне нужно очистить дрель ещё раз ты уже чистила её много раз, Стивенс она чиста, и тебе следует приступить
Hazırım. Hayır, bekle. Matkabı bir kez daha temizlemem gerek.
Я обязана очистить свою совесть.
Vicdanımı temizlemem gerek.
Пошли. Очистить улицу.
Gidelim!
Даже при направленном лечении мы не успеем вовремя очистить его организм.
Hedeflenmiş bir ilaç bile olsa zamanında tüm vücudunun temizlenmesine imkan yok.
Достаточно очистить костный мозг.
Kemik iliğini temizlemek yeterli.
Чтобы очистить сознание.
Vicdanımı temizlemek için.
Это потому что я приказал очистить для нас поле.
Çünkü alanı bizim için boşalttırdım.
ТЫ забыл очистить нашу память после того как ты говорил последний раз.
Son konuştuğun sefer hafızalarımızı silmeyi unuttun.
Центр наведения всем – очистить зону столкновения.
Kontrol konuşuyor. Savaş alanını boşaltın.
Самое важное, что ты можешь очистить свои мысли ведь ты знаешь, что у тебя есть такой всесильный Друг
En önemli şey düşüncelerimizi arındırmaktır. Çünkü en güçlü arkadaşın budur.
Почему ты возвращаешься назад, работать с людьми, которые заставили тебя пройти через все это? Я хочу очистить свое имя.
Neden seni bitirmeye çalışan insanları bulmak için işe geri dönmüyorsun?
Все вон! Очистить здание!
Çıkın evimden!
Иногда вы не можете очистить что-либо и найти...
Bazen bazi seyleri aralayip bir açiklama bulamazsin...
Приятный маленький отцовский комплекс, так он может очистить их от самого основания.
Küçük tatli babacim kompleksi. Böylece onlarin aklini basindan alir.
Я только что решил очистить это место и весь этот беспорядок, и плохие мысли, которые заполнили мою голову.
Burayı ve kafamı kötü düşüncelerle dolduran karışıklığı temizlemeye karar verdim.
Знаешь, очистить клапаны от нагара.
Vanalardan biraz karbon boşaltırsın.
- С моей супер-адвокатской силой мы сможем очистить город от кошек.
Benim süper avukat güçlerim sayesinde kasabamızı kedilerden kurtarabiliriz,..
Можно очистить организм, но изменения, которые уже произошли, не исправить.
Sistemi arındırabiliriz ancak, zaten başlamış olan değişimleri tersine çeviremeyiz. Şerif Carter?
Очистить позиции.
Arkanızda bir şey bırakmayın!
Почему бы тебе не очистить свой разум с помощью пиццы?
Biraz pizzayla kafanı dağıtmaya ne dersin?
Чтобы очистить голову.
- Kafamı boşaltmak için.
Очистить.
Temiz!
Учит нас, что мы должны отказаться от безбожия и суетных желаний вести себя разумно, быть праведными и благочестивыми в этом мире, ожидая того благословенного дня когда снова появится во всей славе великий Бог и спаситель Иисус Христос который отдал себя за нас, чтобы спасти нас от всяческого зла и очистить народ, ему принадлежащий и стремящийся свершать добрые дела.
Dinsizliği ve dünyevi zevkleri reddedip ; aklı başında, erdem sahibi ve dine bağlı bir yaşam sürmemiz için bize yol gösteriyor. Dünyanın neresinde olursa olsun ;
Я имею в виду, у вас получится очистить костный мозг Матти как вы собирались сначала, очистить быстро и... пересадить его Нику? А Ник?
Peki ya Nick?