Плавание tradutor Turco
326 parallel translation
"Я пустился в плавание через море"
"Denize açıldım"
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
Bu gece gelemeyeceği için çok özür diledi. Gemi yolculuğu onu sarsmış.
Будь то плавание или ужин.
Bir savaş gemisini ya da bir akşamı.
Отец мечтал, чтобы сын стал адвокатом, но молодой Крузо безумно хотел отправиться в плавание ".
Babası avukat olmasını istiyordu ama genç Crusoe denize açılmak istiyordu.
И потому против воли, а скорее даже приказа моего отца, я бросил все и отправился в плавание.
Ve bu yüzden babamın rızasını almadan başıboşluğu kırdım ve denize açıldım.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
Notlar yazıp şişelerle suya atmak eski bir yöntem olabilir ama işe yaradığını duymuştum.
Сегодня днём мы отправимся в плавание.
Bugün tekne gezisi yapacağız.
- В плавание?
- Tekne mi?
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
Kadınlar ve yüzmek neredeyse aynı şeydir.
А как прошло его последнее плавание?
Bilmiyor musunuz, son yolculuğunda neler olduğunu...?
Это будет роковое плавание.
Uğursuz bir yolculuk, bana inanın.
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
Avlanmamıza engel olarak bizi hâsılatımızdan etti, intikam arzusunu tatmin etmek uğruna.
Этот парень совершил плавание через океан... и привез с собой Золотое руно.
Bu adam yelken açarak okyanusları kat etti... ve Altın Post'u getirdi.
Это будет не очень приятное плавание.
Keyifli bir yüzüş olmayacak.
Его плевра в прекрасном состоянии, плавание будет спокойным.
Pleura'sı iyi durumda. Bundan sonraki seyahat kolay olur.
Плавание для тебя полезно.
Yüzmek iyi gelir.
Будущее, или вернее, выживание торгового дома Морреля зависит целиком оттого, насколько успешным будет это плавание.
Bay Morrel ve oğlunun geleceği, daha doğrusu kurtuluşu tamamen bu uzun yolculuğun başarısına bağlı.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Büyük bir olasilikla dayaniksiz teknelerle Kizildeniz'den yola çikip Afrika'nin dogu sahillerini takip edip Atlantik'e gelip, daha sonra Akdeniz'e geri dönmüslerdi.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
İspanya limanları ve gemileri Hollanda'lılara kapalı olduğu için bu küçük cumhuriyetin varoluş mücadelesi kendi ticari gemi filolarını inşa etmelerine ve sistemlerini başarılı bir şekilde kurmalarına bağlı idi.
Иногда команда уходила в плавание более чем на год, не зная заранее, какой путь значится в запечатанных приказах.
Gemi personeline mühürlü olarak verilen rotalarla Dünya'nın öbür ucuna bilinmeyen seferlere çıkıyorlardı.
Одни колонии закрепились на дне океана, другие пустились в свободное плавание.
Bazı koloniler kendini zemin tabanına bağlıyor diğerleri ise serbestçe yüzüyordu.
Плавание это скука. Вот и все.
Yüzme çok sıkıcı, olan bu.
Мне не нравится плавание!
- Hayır! Yüzmeyi sevmiyorum!
Долгое было плавание, верно, моряк? Слишком долгое.
- Uzun bir yolculuk muydu denizci?
"Плавание запрещено" Ну что, пловцы?
YÜZMEK YASAKTIR.
Вы перешли в самостоятельное плавание.
Kâşif ile bağlantın bir kesilsin, fırtına süresince kendi başına kalırsın.
Ребят, у меня сегодня плавание до полседьмого.
Çocuklar, saat 6.30'a kadar yüzme antrenmanım var.
Имитация ходьбы, которую можно делать лёжа, а также гребля и плавание.
Öncelikle germek önemli, özellikle sırt! Hastalar yürüyüp spor yapabilirler, banyo suyunda yüzebilirler bile.
Подводное плавание?
Aletli dalış mı?
Кто идет на подводное плавание?
Kim aletli dalışa gidiyor?
Да, в общем подводное плавание проходит там.
Evet, genelde, aletli dalışın yapıldığı yer orası.
Вам нравится подводное плавание?
Şnorkelle dalmayı sever misiniz?
- Плавание.
- Yüzme. Yüzme.
Синхронное плавание?
Yaşlılar için su jimnastiği mi?
Отправляйся в плавание.
- O zaman yüzmeye başla.
Вскоре после смерти отца моя мать решила отправить меня в Кадиз, считая, что долгое плавание изменит меня.
Babamın ölümünden kısa süre sonra. Annem en iyisinin, beni Cadiz'e göndermek olduğunu düşündü. Sözde deniz yolculuğu beni arındıracakmış.
Хотит идти на плавание?
Yüzmeye gitmek ister misin?
О нем ходят невероятные легенды. Ты тоже идешь в это плавание?
- Bu yolculuğa sen de geliyor musun?
После этого - тихое плавание остальную часть пути. Правда?
- Ondan sonra yolculuğun geri kalanı sorunsuz geçerdi. – Gerçekten mi?
Ты разочарован, что он не идет с тобой в это плавание.
Seninle birlikte gelmediği için hayal kırıklığına uğramadın, değil mi?
Если у вас перестанет покалывать в груди И поиски напомнят одиночное плавание.
( İçiniz kıpırdamıyorsa ) ( Bekar kalmak istiyorsanız )
У нас завтра будет прекрасное плавание.
Yarın çok güzel bir yolculuğa çıkacağız.
Ну, если у тебя будет свободный вечер, у меня есть голо-программа, она тебе может понравиться - плавание под парусом на озере Комо.
Onunla bir oyun oynadım ve onu kötü yendim. Bak, o bana vurgun.
Это - точно так же как идти вместе на плавание.
Bu aynı yüzmek gibi.
Это мое первое плавание.
Bu bizim ilk maceramız.
Я рассказал своему хиропрактику, как плавание в реке помогает спине.
Masörüme nehirde yüzmenin sırtıma ne kadar iyi geldiğini anlattım.
Раз мы отправляемся в плавание, думаю, твоя очередь нести запчасти.
Eğer yüzeceksek parçaları taşımak senin sıran
Ну что, поучительное плавание получилось?
Eğitici bir gezi oldu, ha?
Это будет долгое плавание
Bir yıl sürecek uzun bir yolculuk.
Тереза Блондо, плавание.
Long de Terese, yüzmeden.
Ќо, видимо, все мы будем вновь и вновь пускатьс € в это плавание,... потому что большинству из нас необходимы € йца.
Git temizlen. Haydi.