Плакать tradutor Turco
2,261 parallel translation
То, что ты должен делать, это молиться и плакать, и я надеюсь, ты сдохнешь.
Elinden gelen tek şey, dua etmek, ağlamak ve ölmüş olmayı dilemek olacak.
А плакать - нормально?
Ağlaması normal bir şey mi?
- Да я шучу. Так, над этим нельзя смеяться. Надо плакать.
Eğer böyle şeylere zamanında gülmezseniz sonra çok ağlarsınız.
Наверное, дома, старается не плакать.
Muhtemelen evde ağlamamaya çalışıyordur.
Перестань плакать.
Ağlamayı kes.
Так вы говорите, что я не должна была плакать?
Yani ağlamamalı mıydım?
Она у нас в приюте с 2 месяцев. Это первый раз как она перестала плакать насколько я помню.
Bize geldiğinde iki aylık yetimdi hatırladığım kadarıyla ilk defa ağlaması kesildi.
Ты должен идти, если ты не уйдешь, я начну плакать, а потом тебе будет плохо, а мне будет еще хуже, так что тебе... надо идти.
Gitmen gerekiyor, çünkü gitmezsen ağlamaya başlayacağım sonra sen kendini kötü hissetmeye başlayacaksın sonra ben de kendimi daha kötü hissetmeye başlayacağım, gitmelisin.
Я ее разбужу, она начнет плакать, и ты будешь меня ненавидеть.
Düğün yasal değil. Geriye ne kalıyor ki? Bu bir düğün değil.
Если ты будешь плакать, я тоже заплачу.
Sen ağlarsan ben de ağlarım.
"Копам нельзя плакать, чтобы плакать мог их город."
Şehirleri ağlayabilsin diye polisler ağlayamaz.
Не надо плакать.
Ağlama!
Заставил лысика плакать в тушеную черепаху, которую, я думаю, съела моя сестра.
Kel adamı, kaplumbağa güvecinin içine ağlatmıştım. Böylece kız kardeşim bunu yiyecekti.
Они смотрят на тебя и видят эту пугливую маленькую девочку, которая побежит плакать в уголок, когда узнает правду.
Sana bakıyorlar ve öğrendiğinde bir köşeye koşup ağlayacak olan korkmuş bir kız görüyorlar.
- Может быть я буду плакать.
- Belki de aglarim.
Возможно, но плакать будет не Сибил.
Belki ama onlar Sybil'in gözyaşları olmayacak.
Перестань плакать.
Ağlama.
Когда он напал на Лори, ребенок вероятно начал плакать.
Laurie'yi bıçakladı, çocuk da muhtemelen ağlamaya başladı. Belki çocuğa biberonu sussun diye vermiştir.
"Совсем одна и слишком испугана, чтобы плакать".
Bu iyi değil.
Если ты будешь плакать, я тоже заплачу.
Sen ağlarsan, ben de ağlarım.
Хватит плакать, Эрик.
Ağlamayı kes, Eric.
Только не начинай плакать.
Yine ağlamaya başlama.
Не хныкать, не плакать. Молчать.
Ağlamak, zırlamak yok, konuşmak yok.
Быть сильным, значит уметь плакать и просить помощи!
Gücünü toplayıp ağla ve yardım iste!
Они будут плакать.
Kesinlikle ağlayacaklardır.
Не время плакать, Мио-тян!
Mio-chan!
Не надо опять плакать
Yine ağlamaya başlama.
Перестань плакать
Ağlama.
* Если я потеряю тебя, * * буду ли я плакать *
Ağlar mıyım
- Не начинай плакать!
- Ağlamaya başlama.
И все они будут плакать, но не слишком, чтобы от души насладиться шоколадным фонтаном.
Tabii hepsi ağlıyor olacak ama çikolata şelalesinin tadını çıkaramayacak kadar da ağlamasınlar.
Это твоя вечеринка, можешь плакать, если хочешь.
Bu senin partin, istersen ağlayabilirsin.
Ты собираешься плакать во время тоста, не так ли?
Konuşma sırasında ağlayacaksın, değil mi?
" Эй, плакать - это нормально.
" Hey, sorun yok ağlayabilirsin.
Они будут плакать от такой рок-звезды!
Bu rock yıldızı hepsini ağlatacak.
! Это мы должны плакать!
Burada aglamak isteyenler biziz!
Не могу плакать, не могу пойти.
Eğer ağlayamıyorsam, gidemem.
А теперь прекращай плакать, у нас нет времени на слезы.
Ağlamayı bırak, gözyaşları için zamanımız yok.
Я никогда раньше не позволяла себе плакать на виду у других, но ты сделал это очень легко.
Normalde kimsenin önünde ağlamam ama senin yanındayken çok kolay oldu.
Ты не должна плакать они становятся довольно милыми ты другая
Ağlamamalısın Diğer kızlar ağladığında, çok tatlı oluyorlar. Sen farklısın.
Мэм, пожалуйста, прекратите плакать.
Hanımefendi, lütfen ağlamayın.
Тебе не хочется плакать от этого?
Sen de onları görünce ağlamak istemiyor musun?
Плакать, когда ты счастлив.
Mutlu olduğunda ağlıyorsun, demek.
Зачем опять смотришь его, если знаешь, что будешь плакать?
Madem seni ağlatacağını biliyorsun neden yine de seyrediyorsun?
* Я могу заставить их плакать, Могу заставить вздыхать *
* Ağlatırım, iç çektiririm *
* И хочется плакать *
* Ve üzüntülü olduğumda *
Вы собираетесь плакать каждый раз, когда мы поем? Я как девчонка.
- Her şarkı söylediğimizde ağlayacak mısınız?
Я вас сюда привела, я подала идею для нашего мэш-апа, в то время как ты проводила время, придумывая, как заставить Финна Хадсона плакать.
Sizi buraya ben getirdim. Ve Finn Hudson'u nasıl ağlatacağını bulmakla vakit kaybederken, karışım fikrimizle geldim.
* Я заставила своего парня плакать *
* Ağlattım sevgilimi *
Не надо плакать.
Ağlamasana.
Эта женщина у школы.... она заставила Бекки плакать, а потом просто оставила ее там сидеть.
Peki ya ondan öncesi?