English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / По всему телу

По всему телу tradutor Turco

208 parallel translation
У меня мурашки идут по всему телу.
Tüylerimi diken diken ediyor.
У них мурашки идут по всему телу.
Tüylerini diken diken ediyor.
И волосищи по всему телу.
Her tarafları da kıllı.
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу.
Bunun yerine tüm vücudunu dolaşan ve küçük tüplerden oluşan bir ağ var.
" мен € по всему телу шрамы от ее укусов и царапин.
Tüm vücudumda onun ısırıklarının ve kesiklerinin izleri var.
Потом будет по всему телу. Вы будете кричать, бить всех. А потом умрете.
Her yere yayılacak, bağırıp, herkesin canını yakacak, sonra da öleceksiniz.
- Внутри еще осталось, по всему телу распространилось.
Doktor, içinde bundan daha var.
У него по всему телу ссадины и порезы.
Bütün vücudu yara ve çiziklerle doldu.
Она тщательно прошла по всему телу.
Vücudunun her yeri hazır olmalı.
У меня головная боль по всему телу.
Başım çok ağrıyor ve tüm vücudumu etkiliyor.
От этого вашего Форстера я пошла пятнами по всему телу.
Sana Forster'ın ne yaptığını anlatacağım, beni gıcık etti.
Расслабься - пусть тепло растечется по всему телу.
Yere bırak ve bırak tüm etrafında dönsün.
- У него прыщи по всему телу?
- anne, vücudunda benekler var mıydı?
У него ожоги второй и третьей степени практически по всему телу, но я не думаю, что они могли послужить причиной его смерти.
Bedeni yanarak ölmüş, Ama sanmıyorum Bir nedeni olmalı.
Говорят, что если она к вам прикоснется, то гнойники пойдут по всему телу.
Ve dokunduğunda, cildiniz pul pul dökülür.
Вы должны сказать ему, в каком ужасном состоянии я нахожусь! Что у меня спазмы и судороги по всему телу.
Ona ne durumda olduğumu anlatmalısın.
Чувство, словно инопланетяне тыкают по всему телу.
Sanki uzaylılar vücudumu dürtüklüyor.
У тех, кто возвращался были следы страшных ожогов по всему телу.
Tedaviden dönenler her zaman daha beter durumda olurlardı. Tüm vücutlarında dehşet yanıklar olurdu.
По всему телу.
Tanrım. Bu tamamen başkalaşım.
Отлично придумано, потому что ногти могли напасть на тебя посреди ночи и оставить маленькие отметины в виде полумесяцев по всему телу.
İyi düşünmüşsün. Çünkü gecenin yarısında ayak tırnakları sana saldırabilir, bütün vücudunda yarım ay işaretleri bırakabilirdi.
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его.
Bu yüzden Tanrı, zavallı Job'u cezalandırdı kaynar su ile vücudunu kapladı.
У него большие рубцы по всему телу.
Her yerinde derin yaralar var.
У него бьыли волосьы по всему телу.
Hiç hoş değil.
Она очень больна, она не может связаться со своим доктором, а ей нужно достать рецепт иначе эта дрянь распространится по всему телу, и я очень хочу им помочь.
Karısı çok hasta, doktoruna ulaşamıyor, eğer ilacını alamazsa sıkıntısı daha da artacak ve ben de onlara yardım etmek istiyorum.
Отметины моих зубов были по всему телу.
Diş izlerim cesedin her yerindeydi.
- Метастазы по всему телу, теперь перешёл на печень.
Her yere buIaştı. Ciğerimde artık.
Это меня пугает, от этого у меня мурашки по всему телу.
Bu bana korku veriyor.
Мина не выходила из больницы с детства Постоянные операции и уколы... И следы от них по всему телу
Mina doğduğundan beri hep hastahaneye girdi çıktı, tüm o ameliyatlar, iğneler... bütün vücuduna.
Но, помимо этого, у него серьезные ушибы по всему телу, и они появились до аварии.
Fakatvücudunda ciddi zedelenmelervar ve bir süre burada kalması gerekecek
У моей матери раковые опухоли по всему телу.
Annemin tüm vücudunu kanser sarmıştı.
У меня зуд по всему телу.
Çünkü öyle bir kaşıntım var ki inanamazsın.
Дрожь и спазмы по всему телу!
Her yerimde çarpıntı ve spazm var!
По всему телу. Да...
Evet...
А теперь у неё метастазы, которые размножаются по всему телу.
Kötü huylu bir tümör var.
Она течёт вверх, к голове, и разливается по всему телу.
Kafanın içine ve etrafına.
Конечно, я никогда не старею, Шербатски нужна хорошая ночь, чтобы выспаться, а у тебя по всему телу написано "Соответствует законодательству".
Lütfen, benim yaşım yok, Scherbotsky sadece iyi bir gece uykusuna ihtiyacı var, sense her yerine "yasal" yazdırmalısın.
Мышечные клетки по всему телу.
Kas hücreleri vücudun her yerinde var.
Но сенсоры на голове и по всему телу чувствительны к малейшим изменениям давления воды.
Ama baş ve bedenlerindeki duyargalar her su basıncı değişimini hisseder.
Дрожь по всему телу...
Şeker gibi...
У нее десяток медицинских проблем, включая боли по всему телу.
Kadının bedeninde en azından on farklı sorun var buna tüm bedeni saran ağrılar da dahil.
Боль по всему телу, какая-то слабость.
Her yerim yara kesti, kırıklık vardı.
Мурашки по всему телу!
Her yerimden ateş fışkırıyor!
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
Akıma o kadar yakınım ki tüm vücudum karıncalanıyor sanki.
По всему телу видны следы пыток, лицо изуродовано до неузнаваемости.
Vücudunda işkence izleri var.
По всему телу.
Tüm vücudunda.
Иъ начинает растирать масло по всему твоему телу.
Her tarafına yağ sürüyor.
Жидкие питательные вещества храняться в плазменных волокнах по всему моему телу.
Sıvı gıdalar vücudumun her yerindeki plazmik dokularda depolanmıştır.
√ отовьтесь ощутить мурашки по всему телу.
Tüyleriniz ürperecek, hazır olun.
Такое ощущение, будто пришельцы тыкают по всему моему телу.
Uzaylılar vücudumu dürtüyormuş gibi hissediyorum.
- Мы должны бить разными предметами по всему твоему телу.
- Bazı şeyleri vücudunda parçalamalıyız. - Evet!
Дисфункция распространится по всему ее телу, пока вы ее не остановите.
Eğer durduramazsan tüm vücudunu saracaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]