Поддержка tradutor Turco
1,356 parallel translation
Я веду к тому, что... у нас есть бюджет, у нас есть поддержка.
Önemli olan, bir bütçemiz ve destekçilerimizin olması.
Если тебе что-нибудь понадобится или... ну не знаю, просто будет нужна поддержка дай мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, ya da sadece tüttürmek istersen falan haberim olsun.
Недолго Конни бы погоревала, но... у нее ведь есть поддержка.
Kısa vadede Connie yas tutacaktı ama onun destek sistemi var.
Никакая поясничная поддержка этого не компенсирует.
Bunu telafi edebilecek bir bel desteği yok.
Тебе просто нужна поддержка.
Sadece yardım alman gerek.
Когда будет поддержка с воздуха?
Hava desteği ne zaman gelecek?
Я спрашиваю, потому что... вам нужна поддержка после операции
Soruyorum çünkü ameliyattan sonra sana bakacak birilerine ihtiyacın var.
Иззи сейчас нужна поддержка. Ей нужно, чтобы вы успокоили ей.
Etrafinda tanidiklarinin olmasina ihtiyaci var ona her seyin yolunda gidecegini söylemenize ve elini tutmaniza ihtiyaci var.
Тебе понадобится помощь, поддержка.
Yardıma ve desteğe ihtiyacın olacak.
Сейчас ему нужна поддержка друзей, как никогда раньше.
Hiç olmadığı kadar dostlarına ihtiyacı var.
Им нужно знать и готовиться к худшему, но у них есть наша поддержка.
En kötü olasılık için hazırlanmalı ve tam desteğimizi aldıklarını bilmeliler.
Твоя поддержка — это Джемейн?
Jemaine senin ekürin, he?
Теперь глоток спиртного - это лучшая поддержка при крушении идеалов.
Şimdi, ideallerin çöküşü karşısında taziyelerimizi sunmak için yuvarla bakayım bir tane.
Послушайте, мне не нужны здесь супердрузья, мне не нужна моральная поддержка.
- Tamam, bak... - Burada süper arkadaşlara ihtiyacım yok, tamam mı? Manevi desteğe ihtiyacım yok.
Ты думал, ей понадобится поддержка.
Güveneceği birisine ihtiyacı olduğunu düşündün.
Нам не нужна никакая поддержка.
Desteğe hiç ihtiyacımız yok.
Так что, раз уж ты точно не изменишь свое решение, тебе понадобится поддержка друзей.
Bu yüzden eğer bunu yapmakta bu kadar kararlıysan, Arkadaşlarının desteğine ihtiyacın olacak.
ћне очень пригодитс € моральна € поддержка.
Sizin desteğinize ihtiyacım olabilir.
Обязательно, но мне нужна ваша... поддержка, так сказать.
Başlayacağım ama senin... desteğine ihtiyacımız olduğu söylenebilir.
Нужна поддержка?
Destek ister misin?
Поддержка - одна из обязанностей лидера.
Rahatlatmak liderliğin bir parçasıdır.
Я подумал, что тебе поддержка не помешает.
Desteğe ihtiyacın olabileceğini düşündüm.
- Медицинский бандаж - чудо-поддержка.
"Medikal bandaj ve mucizevi destek."
С тобой всегда будет моя любовь и поддержка.
Sevgim ve desteğim her zaman seninle.
Поддержка от любого кроме вашего мужа теперь будет неуместной.
Artık, kocandan başka birinin sana destek olması uygunsuz kaçar.
Семья для него не поддержка, он всегда нуждается то в одном, то в другом, и делу совсем не поможет этот его роман с Эффи.
Ailesi ona kâfi gelmiyor ve sürekli bir şeyler için üzülüyor. Ve Effie'yle bir ilişkisi olduğunu görmezden gelemedim.
Мне понадобится поддержка
* Benim de birine ihtiyacım olacak *
Мне понадобится Поддержка Держись Держись за меня
* Benim de birine * * ihtiyacım olacak * * Dayanacak, dayanacak *
Мне понадобится поддержка
* Benim de dayanacak birine ihtiyacım olacak *
Мне понадобится поддержка
* Dayanacak birine ihtiyacım olacak * * Hey... *
Поддержка
* Dayanacak birine *
Отличная поддержка, друг.
Ne güzel destek veriyorsun.
Мне бы не помешала бы поддержка семьи сейчас, а ты и есть семья.
Şu anda ailemden birine fazlasıyla ihtiyacım var. Bir tek sen varsın.
Необходима поддержка полиции и с воздуха, быстро!
Acilen Los Angeles polisine ve hava desteğine ihtiyacımız var!
Переговоры насчет контракта, подтверждения, и бесконечная любовь и поддержка.
Sözleşme toplantıları, ortaklar asla bitmeyen sevgi ve destek.
Ей нужна поддержка в жизни.
Onun yanında birisi olması gerekir.
Ей нужна поддержка.
Desteğe ihtiyacı var.
Ты — моя поддержка.
- Desteğim sensin.
Когда у Энсела нашли рак, ее поддержка состояла в том, что она подсела на обезболивающие и завела себе развратного любовника.
Ansel kanser olduğunda başa çıkma şekli, ağrı kesici ve adi bir sevgiliyle oldu.
Вау. Какая эмоциональная поддержка в том, что я должна принять это жизненно важное решение.
Gerçekten de hayatımı etkileyecek bu kararı verirken çok güzel duygusal destek alıyorum.
- Мне нужна твоя поддержка. - У тебя есть моя поддержка, Сэнди. Но я не собираюсь терпеть, когда об меня вытирают ноги.
Yeni kız pek çalışmıyor ve Leticia bir hafta daha Ekvador'da olacakmış.
Вашей матери потребуется поддержка семьи в этот период болезни.
Annenin bu süreçte ailesinden gelecek desteğe çok ihtiyacı olacak.
Просто мне сегодня нужна была поддержка.
Bu gece senden biraz olsun destek beklemiştim.
Поддержка с воздуха еще в пути, но ситуация быстро развивается.
Hava desteği yolda, ama çok fazla hareket noktası var.
Да ладно, ты её главная поддержка!
Yapma. Sen onun en büyük gazcısısın.
Воздушная поддержка, есть следы?
hava ekibi, herhangi bir iz... olumsuz.
- Хочешь сказать, поддержка?
- Kanka mı demek istiyorsun?
Ты и сам мог бы позаботиться. Немного терпения, ему нужна поддержка.
Ona karşı biraz sabırlı ol, yardıma ihtiyacı var.
Готов сделать первый надрез. Я слышал, вам нужна поддержка.
Desteğe ihtiyacın varmış diye duydum.
- Мне не нужна поддержка.
Desteğe ihtiyacım yok.
Семья - это поддержка и совместное преодоление трудностей.
Ne kadar yorgun olursanız olun, birlikte çabalamaktır.
поддержите меня 35
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29