Политике tradutor Turco
765 parallel translation
Мне в политике нечего делать.
Bana yapacak bir şey kalmıyor.
В политике он был чуть-чуть в тени.
Politikada hep ikinci adam oldu, asla esas adam olamadı.
Бернштайн, эти люди разве не были преданы политике "Кроникл", как сейчас нашей политике?
Bernstein, Chronicle'da çalışan bütün bu adamlar... şimdi nasıl bizim ilkelerimizi benimsemişlerse o zaman da... Chronicle'ınkini benimsememişler miydi?
Я, можно сказать, диссидент в политике.
Konu bu değil. Asi olan benim nasıl olsa.
ќни очень разбираютс € в политике.
Politika hakkında fazla bir şey bilmiyorlar.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
Politikada çok iyi, dürüst adam bulamıyoruz.
я должен был знать к этому времени, что есть одна вещь, которой невозможно добитьс € в политике... Ёто абсолютно честный человек.
Şimdiye kadar, politikada yenemeyeceğim bir şey olduğunu ve onun tamamen dürüst bir adam olduğunu bilmeliydim.
Я вижу, вы разбираетесь в политике, не то, что я.
Politikaya da amma meraklıymışsın! Ben ise hiç anlamam.
На текущий момент это все новости о международной политике.
Dış haberlerin sonuna geldik.
Лесли, мы говорим о политике.
Siyaset hakkında konuşuyoruz.
В политике главное - достичь цели.
Politika pratik bir meslektir.
И помните, что моя фирма следует политике высоких зарплат.
Biz yüksek maaş politikası güderiz.
– Политике.
- Siyaset.
Нет. Я останусь и буду учиться политике.
Ben burada kalıp siyaset öğreneceğim.
Вы хотите узнать, какой позиции в политике я придерживаюсь.
Hangi siyasi partiye yakınlık duyduğumu öğrenmek istiyorsunuz.
Я не разбираюсь в политике, пусть ею занимаются другие.
Belki de siz haklısınız.
И в политике и в личной жизни.
O hiçbir zaman Concetta'ya ümit vermedi. Kimseyi aldatmadı.
Дело вовсе не в политике, синьорина, здесь научный конгресс.
- Bu siyasi değil bilimsel bir toplantı, Bayan. - İçeri kesinlikle girmeliyim.
А Пауло, он последователен в политике?
Paulo! Onun politik tutarlılığı var mı?
Доверие старому режиму, политике священно, будущее определенно.
Eski rejime güvenin ; onun ilkeleri kutsal, onunla gelecek güvenilirdir.
Обсуждение было очень серьезным, говорили о политике, а не просто требовали заменить стекло в туалете 45го цеха.
Olaylari ciddi bir sekilde değerlendirdik, Sadece 45.atolyenin lavabo penceresinin değistirilmesini değil, siyaset de konustuk
3. дает зеленый свет политике, поощряющей свободную торговлю.
3. Serbest ticareti tesvik eden bir politika izlendi.
В политике ты ребенок.
İş politikaya geldiğinde, hâlâ bir çocuksun.
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Bana anlattığına göre tiyatrodan sonra arkadaşlarıyla sık sık birahaneye gidermiş.
Друзья мои, я полагаю, что немного разбираюсь в политике.
- Siyasi konuları biraz bilirim.
Следовал политике профсоюза, увеличивал производительность, увеличивал выпуск, увеличивал!
Sendikacıların politikalarına uydum. Verimlilik için çalıştım. Üretimimi artırdım, üretimimi!
Всё относится к политике.
Evet, her şey politiktir.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Bir kriz ve çatışma politikasının bize sağladığı pek çok maddi avantajı görebilirsin.
Я не силён в политике.
Çok politik biri değilim.
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
Bilim adamları birer aydın olarak az ya da çok belli oranda sorumluluk hisseder. Çoğu, politik ve içinde bulundukları sosyal sistemler hakkında herhangi bir duruma bağlı olarak kendilerini az ya da çok sorumlu hisseder ve bu dar platformda bilimi pratik amaçlarla kullanarak da değil.
Вам следует знать, Майлс, что ваше оживление, которое мы осуществили, абсолютно не соостветвует политике правительства.
Miles, seni dirilterek, devletimizin kanunlarını çiğnemiş olduk.
У меня в отделе сидят опытные парни,.. .. которые разбираются в политике и имеют нужные связи. - Мы знаем своё дело.
Benim en azından politikacıları tanıyan, bağlantıları olan boş boş oturan deneyimli elemanlarım var.
Я не спорю о политике или экономике. Это крайняя плоть.
Ama ben politikayı ya da ekonomiyi tartışmıyorum.
Мое будущее в политике пошло коту под хвост.
Siyasi kariyer fırsatını elimle teptim demek.
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Kimbilir duyduğu zevk ne büyüktü. Binlerce yıldır tarihini, tıbbını,... sihirbazlarının büyücülüğünü, dinini, siyasetini,... felsefesini dünyaya anlatamayan bir kültüre böylesine büyük bir olanak açılmıştı...
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
Var olan inanışlara uymayan fikirleri baskı altına almak din veya politikada sık görülebilir, fakat bilgiye giden yol bu değildir.
В своей внешней политике она отличалась большим пацифизмом.
Dış politikalarında barışçıl bir anlayışa sahiptiler.
За 2 года многое тут изменилось. И в политике, и в жизни.
Son iki yıldır, durumlar tamamen değişti, politik durum değişti.
Мостин, закрой уши, здесь идет разговор о серьезной политике.
Mostyn, kulaklarını tıka. Burada büyük politik konulardan konuşuyorum.
Слабак в университетской политике не способен заработать приличных денег не способен не на кого произвести впечатления!
Hiç iyi bir kıdemin olmadı. Hiç iyi bir maaşın olmadı. Hiç kimse üstünde iyi bir izlenimin olmadı!
Праведники во все времена мешали политике, и сегодня более, чем всегда.
Dürüst insanlar politikadan hep rahatsız olmuştur ;
Я уже заметила, что, как только мы начинаем говорить о политике, вы замолкаете.
Politikadan konuşmaya başladığımız an sakinleşiyorsun.
В религии и политике, верованиях людей и убеждениях почти в каждом случае они идут из вторых рук, и без проверки на подлинность от авторитетов, которые самостоятельно не исследовали вопросы их появления, но взяли их также из вторых рук от других не проверивших,
Din ve politika konusunda, insanların görüş ve inançları başkalarından ikinci el olarak alınır ve pek sorgulanmaz Aslında bu aldıkları başkaları da söz konusu şeyi sorgulamamıştır, çünkü onlar da bu görüşleri başka'sorgulamamışlardan almışlardır
Ты слышала о политике насекомых?
Böcek politikasını duydun mu?
Поскольку он занят в политике, я словно вдова.
Zaten yeterince derdi var su an.
- О политике, друг.
- Politika dostum.
Я в политике ничего не понимаю.
- Ben de, politikadan hiç anlamam.
Никто не требует от доктора разбираться в политике.
Kimse bir doktordan siyasete karışmasını beklemez.
Хватит о политике!
Bu kadar politika yeter!
Пахнет, будто кто-то ест тухлятину... - Благодаря нашей политике - пол цены.
- Sanki birisi büyük bir bizim özel yarı fiyat servisimizle birlikte.
я говорю не о политике или экономике, а о крайней плоти.
Sana daha çok saygı duyarlar.