Превосходство tradutor Turco
277 parallel translation
Цель этой встречи - произвести впечатление на Наполони. Дать ему понять ваше превосходство.
Bu toplantı sadece sizin kişiliğinizden etkilenmesi... gücünüzü hissetmesi için düzenlendi.
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах
Füzelerde onlardan üstünüz.
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
Onların istilasını önlemek için her an tetikte olmamız gerekir. Eğer bizden daha muazzam şekilde ürerlerse, bizden üstün olurlar!
Верю в превосходство разума.
Vicdanın ilham kaynağı olmasına inanırım.
Физическое превосходство это отращивание усов по ночам?
Nedir o? Bir gecede bıyık bırakmak mı?
он представляет и должен создавать превосходство демократии над всеми видами буржуазных демократий. "
"sosyalizm, tum burjuva demokrasisinden ustun bir demokrasi anlayisini uretebilmeli ve" gosterebilmelidir. "
Пролетариат использует свое политическое превосходство чтобы вырвать денежную власть из рук буржуазии и поместить все средства производства в руки государства.
"Proleterya siyasi gucunu " burjuvazinin elinde bulunan para gucunu denetimleri altina alarak sağlayacaktir. "ve tum uretim araçlarini kontrol altina alacaktir."
Я признаю превосходство Генриха.
Heinrich'in her anlamda üstünlüğünü kabul ediyorum.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Stop. Batının sahip olduğu tüm ahlaki üstünlükler bugün burada yitirildi.
У нас должно быть численное превосходство.
Bizden sayıca az olur.
Наше превосходство в численности здесь не поможет.
Bizim üstün gücümüz orada etkisiz.
Ну, у американцев превосходство в тактическом ядерном вооружении, Из-за IBM и полярных субмарин.
Amerikalıların elle tutulur bir nükleer üstünlükleri var IBM'leri ve kutup denizaltıları sağ olsun.
Бергсон, ищет превосходство в современной науке. Это не так глупо...
En azından Bergson ilimde yüksekliği arıyor.
Ты почувствуешь превосходство, и в то же время увидишь меня.
Bu durumda hem kendini daha üstün hisseder hem de beni görebilirsin.
А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство.
Bana göre spor, başka insanların bizi üstün olmaya zorladığı bir fırsattır aslında.
Словник Вебстера определяет превосходство как черту характера, которая является превосходной.
Webster's Sözlüğü mükemmelliği şöyle tanımlar "kalite veya bir durumu harika bir hale getirmek".
Вторая моя сводная сестра, Глория, осознала мое интеллектуальное превосходство и уважительно помалкивала.
Üvey ablam Gloria'ysa benim zihinsel üstünlüğümü anlamış ve bana olan saygısını sessizce gösteriyordu.
Они бы дали любой расе превосходство над остальными.
Ele geçiren ırk, diğerlerine mutlak bir üstünlük sağlayacaktır.
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
İki ayrı melodi düşünmelisin, birbirinden farklı olmalı.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
Bir çok geleneksel ruhani seremoni, fiziksel bir meydan okumadan, yada, sabır testinden ibaret... kişinin kendisini kanıtlaması için.
Что если я могу доказать императору Картайе превосходство рода Моллари над родом Рефа?
Ya İmparator Cartagia'ya Mollarilerin Refalardan kıymetli olduğunu kanıtlarsam?
У них абсолютное превосходство.
Silahları tamamen etkisiz.
Я не могу сказать и слова, без того чтобы ты не показала свое превосходство.
Tek bir konuşmama bile kinâyede bulunmadan geçmiyorsun.
В любом случае, Ворф обеспечит нам превосходство, которого мы бы не смогли добиться в бою.
Muhtemelen. Durum ne olursa olsun, Worf, savaşarak asla elde edemeyeceğimiz bir şeyi bize hediye etmek üzere.
Вот когда окупается конструкторское превосходство и 1400 лошадиных сил.
İşte mekanik üstünlük ve 1400 beygir gücü böyle bir durumda işe yarar.
В 1936-ом году слабый телесигнал переданный с открытия Oлимпиады должен был доказать техническое превосходство Германии.
1936'da gelişmiş Alman teknolojisinin bir gösterisi olarak çok zayıf bir TV sinyali Olimpiyat Oyunları'nın açılış törenlerini aktardı.
Вынудить их... признать твое превосходство.
Senin büyüklüğünü kabullenmeye zorlayacaksın.
И мы пропустим то стратегическое превосходство, которое есть прямо здесь, прямо сейчас.
Şuanda elimizde olan fırsatı da tepmiş olacağız.
Поскольку у них нет члена, они чувствуют превосходство над мужчиной когда предают его ради другого члена. Особенно, если он богаче.
Çünkü aletleri olmadığı için kendilerini erkeklerden üstün olduklarını sanıyorlar ona başka bir penisle ihanet ettiklerinde.Özellikle diğeri daha zenginse.
Если они планировали подраться вы не думаете, что они вызвали бы подкрепление, чтобы получить превосходство.
Eğer bizimle savaşmayı planlıyorlarsa, ihtiyat kuvvetleri çağırarak sayıca bizden üstün konuma geleceklerini düşünüyorsun.
Я предложил апгрейд представителям Звездного Флота на объединенной медицинской конференции, но они видели во мне только высокомерного кардассианца, пытающегося доказать свое превосходство... а может, считали меня шпионом.
Yıldızfilosu'na, tıbbi konferanslara katılmalarını önerdim, ama onlar benim kibirli bir Kardasyalı olarak üstünlük sağlamaya çalıştığımı... veya belki de casus olduğumu zannettiler.
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
Tamam mı? Evet. Birşeyler yapsan iyi olur dostum çünkü mirasın tehlike altında.
Ты использовала её, чтобы ощутить своё превосходство.
Kendini iyi hissetmek için kullandığın biri.
Тактическое превосходство?
Taktik kuvvet?
Я должна почувствовать своё превосходство.
Bana kendimi üstün hissettir.
- Враг имел шестикратное превосходство. - Шестикратное.
Avenal'da altıya bir sayıca üstünlerdi.
Превосходство данных говорит об обратном.
Verilerin çoğu bunun aksini söylüyor.
Так мы утратили превосходство.
Ve biz yönümüzü kaybettik.
Борьбу за превосходство.
Üstünlük kurma mücadelesidir.
У тебя есть все, чтобы добраться до верха талант, амбиции... превосходство но ты не знаешь, чему принадлежишь.
Son hadde ulaşmak için, burada herşeye sahipsin : Güç, hırs, üstünlük. Ama nereye ait olduğunu bilmiyorsun.
Ну да, и как предлагаешь это сделать без намёков на свое превосходство?
Gerçekten bir bağnaz gibi görünmeden.. .. bu işi nasıl yapacağımı söyler misin?
Чтобы показать ненависть и превосходство Гоаулдов.
- Öfkesini ve üstünlüğünü göstermek için.
Ты показываешь свое превосходство.
bu sanal ilişki çok hoş olabilir.
Ты должен выяснить, в чем твое превосходство!
Cindy, hiç genetiğiyle oynanmış meyvelerden söz eder miydi? Evet. - Ve?
- Я знаю, в чем мое превосходство.
- Ya genetiğiyle oynanmış tavuklar? - Buna da karşıydı.
Тебе нужно твое превосходство в суде.
- Bunu söylemedim. - Kazanmak zorundasın.
Его любимое занятие – чувствовать своё превосходство, а его особый талант – манипулировать другими людьми.
Favori durumu ise kendini üstün hissetmesi. Özel yeteneği ise insanları kullanması.
А у нас превосходство.
Avantajlı bir durumdayız.
Превосходство в силе и хорошее вооружение... заставят курьера выполнить требования.
Fazla sayımız ve yüksek teknolojili silahlarımızla karşılaşınca kurye emirlerimize uymak zorunda kalacak.
Годами они сражались за превосходство, а люди страдали.
Yıllar boyunca, bu krallıklar üstünlük için birbirleriyle kıyasıya savaştılar.
У них численное превосходство 6 к 1.
Düşman sayı olarak tam 6 katımız.