Прощай tradutor Turco
5,018 parallel translation
Прощай, Дария.
- Hoşça kal Daria.
Спасибо, прощай.
Teşekkürler. Güle güle.
Прощай, Кейт.
Hoşça kal, Kate.
Прощай, Джонни.
Güle güle Johnny.
Всё от первого приветствия до их последнего прощай.
İlk tanışmalarından, vedalaşmalarına kadar.
Скажи : "Прощай" своему Wi-Fi.
İnternet bağlantınla vedalaş.
Я думаю, это прощай.
Pekala, sanırım bu bir elveda oluyor.
Прощай, Алан.
Elveda, Alan.
Я просто хотел сказать "прощай" и "удачи".
Tabi, ben sadece güle güle demek istemiştim ve... İyi şanslar.
Прощай, па.
Hoşça kal.
Прощай, Шо.
Görüşürüz Shaw.
И каков план? Ты подключаешь серверы, и прощай Самаритянин?
Fişe takıyorsun ve Samaritan'ın ışığını mı yakıyor?
Она на неделю уехала в Айову для съемок в рекламе "Прощай, молочница".
Maya reklamı çekmek için bir haftalığına Iowa'da olacak.
Знаю, не можете сказать прощай.
Elveda edemeyeceğinizi biliyorum.
Любимых утрата символизирует вашу возможность сказать прощай.
Sevilenler kayıp figürleri elveda etmenize olanak tanıyor.
Прощай, Алекс.
Güle güle Alex.
Прощай, Дэмиан.
Hoşçakal Damian.
Прощай.
Hoşça kal.
Прощай, Конрад.
Güle güle Conrad.
Прощай, Зои.
Hoşça kal, Zoe.
Скажите прощай своей левой руке,
Sol eline auf Wiedersehen ( elveda ) de.
Прощай, Джордж.
Elveda, George.
Отец готовит сына для погребения, чтобы сказать последнее "прощай".
Son kez veda etmek için baba, çocuğunu defin için hazırlar.
Прощай, Мириам.
Hoşça kal Miriam.
Прощай.
Hoşçakal.
Прощай.
Güle güle.
- Прощай.
- Görüşürüz.
Прощайте, мистер Маттис.
Güle güle Bay Mathis.
Прощайте, Виктория.
Allaha ısmarladık Victoria.
Прощай, Стивен.
Hoşça kal Stephen.
Прощай, соседка.
Elveda komşu kızı.
Прощай навсегда, умножение!
Sonsuza dek elveda, çarpım tablosu!
Я не боюсь сказать прощай этой жизни
Bu hayatın vedasından korkmuyorum.
Прощай, Джек.
Hoşça kal Jack.
Прощай.
Elveda.
Прежде чем камень превратит трупы в радиусе ста миль в плотоядных зомби, и тогда прости-прощай.
Etkisiz hale getirmem için 3 dakikam var ve bu gereksiz yere dramatik.
Уходи, убирайся, прощай.
Git hadi. Defol.
"Прощай, старушка... прощай".
"Adios, ihtiyar, adios."
Прощайте, уроды.
Sayonara,...... koduklarım.
Я реален. Прощайте.
- Güle güle.
Прощай, Робин Гуд.
- Hoşçakal Robin Hood.
Прощай, Клара Освальд.
- Hoşçakal Clara Oswald.
Прощай, Доктор, Повелитель времени из Галлифрея.
Hoşçakal Doktor, Gallifrey'li Zaman Lordu.
Прощай, Робин Гуд, граф Локсли.
Hoşçakal Robin Hood, Loxley Kontu.
- Прощай, Оливия.
- Hoşça kal, Olivia.
Прощай... Харрисон.
Güle güle Harrison.
Прощай, Виктория.
Hoşça kal, Victoria.
Дорогой Кевин, мне нужно сказать "прощай" кому-то, кто мне близок, кому-то, кто всё ещё здесь, так что я скажу это тебе "
Sevgili Kevin... Önemsediğim, hala yanımda olan birine veda etmem lazımdı. O yüzden sana ediyorum.
Прощайте, волосяные вши.
Bitlere güle güle.
Тогда прощай? Встретимся дома. Мне же нужно забрать свои вещи.
Evde görüşeceğiz ya, üstümü falan toplamam lazım.
Прощай, папа.
Güle güle, baba.