Пчёл tradutor Turco
457 parallel translation
Трюк с парой прокажённых сделал город - роем пчёл!
Cüzzamlılara bir iki numara çek Ve bütün kasaba ayağına kapansın
Отзовите пчёл.
çekin şunları!
У Четырёх Пчёл специальное задание.
4 Arıların özel bir görevi var.
- За Четырёх Пчёл!
- 4 Arılar'a!
Пчела для Четырёх Пчёл.
Dört Arılar için arı.
Все собираются что-то сейчас спасать. Давайте спасём деревья, спасайте пчёл, спасайте китов, спасайте улиток.
Dünyada... dünyada şu ana kadar yaşamış olan türlerin % 90 ı...
У меня аллергия на пчёл.
Benim arılara alerjim var.
У него аллергия на всех пчёл.
Harold'ın her çeşit arıya alerjisi var.
Мы к нему пойдём, а там много пчёл, много-много пчёл,
Şeker ağacının altından geçiyoruz. Ve bir sürü arı görüyoruz. Oynuyorlar, gülüyorlar.
По Северной дороге живёт человек с бородой из пчёл.
Kuzey yolunu seçersen orada arıdan bir bıyığı olan adamın biri var.
Борода из пчёл - жди меня!
Arılı Sakal bekle ben geliyorum!
- Ну уж получше чем каждую ночь напиваться в компании одних дохлых пчёл на подоконнике.
Yine de pencereye yapışmış, ölü arılardan başka sana eşlik eden kimse olmadan her gece püre yemekten iyidir.
! Я съел всех твоих пчёл!
Bütün arıları yedim!
жужжании пчёл и смысле жизни.
Nereden bilecektin
У меня аллергия на пчёл.
Alerjim var.
В пещерах можно обнаружить искусную наскальную живопись, изобращающую людей, коз и пчел.
Mağaralarında yetenekli ellerden çıkmış insan, keçi ve arı figürleri bulunmaktadır.
Хаотично двигаясь в попытках защититься, осел сбросил остальные ульи и облако пчел покрыло его.
Hayvanın kendisini korumak için yaptığı hareketler diğer kovanların da düşmesine neden oldu ve arı sürüsü onu felakete itti.
Как колония муравьев или пчел.
Tıpkı arı ve karınca kolonileri gibi.
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
# Duyunca erkeksi bir iç çekişi Görmek istedim bu yakışıklı erkeği # # Kulağıma bal gibi tatlı sözler fısıldadı #
Рой пчел.
Bir arı sürüsü.
С другой стороны, у пчел должны быть компактные крылья которые могут быть аккуратно сложены при посещении цветов или в улье.
Öte yandan, arıların az yer kaplayan kanatlara ihtiyacı vardı. Böylece bir çiçeğe veya kovana girerken kanatlarını arkada toplayabilirlerdi.
Каждое шаровое скопление - как рой пчел, связанных гравитацией, где каждая пчела - солнце.
Eger her bir küresel yildiz grubuna bir ari kovani desek, ki çekimle bir arada tutulurlar, her bir ari ise bir günes'e tekâbül eder.
Ульи бывают у пчел.
- Arı adamım. Arıların kovanı olur.
В высшей степени, цветы – шлюхи, проститутки для пчел.
Çiçekler aslında birer orospudur, arıların fahişeleridir.
Я даже сделал себе бороду из 7 кг пчел, но этого было мало.
O kadın için arılardan 7 kiloluk bir sakal taktım ama işe yaramadı.
- Да, у меня аллергия на пчёл.
- Arılara alerjim var.
Спустите собак, или напустите своих пчел?
Köpeklerini veya arılarını mı üstüme mi salacaksın?
Или собак с пчелами в зубах, а когда они залают то выпустят на вас пчел?
Yoksa ağızlarında arı olan, havladıklarında onları fırlatan köpeklerini mi?
От наших собственных пчел.
Balımızın tadına bakmalısınız.
А также много пчел, по какой-то причине.
Her nedense bir sürü de arı.
Наверное, у нее была трагичная и романтичная жизнь среди множества пчел?
Bir sürü arıyla trajik ve romantik bir hayatı mı vardı?
По каналу Дискавери будет передача про пчел.
Ama Discovery Channel'da arılarla ilgili bir belgesel var.
Вакамбы ловили пчел и втыкали их в пах...
Wakamba'lar arıları yakalayıp, kendilerini kasıklarından soktururlar.
Спаси пчел...
Arıları koru...
У пчел.
- Arıların orada.
- Я люблю этих пчёл.
Pencerelerdeki ölü arıları seviyorum.
Например на пчел и воздух, и кошек, и собак.
Arılar, hava, kediler ve köpekler gibi.
Элли Макбил 4 сезон, 21 серия Королева пчел.
Gurura boyanmış yürüyorum bu yolda hayatım boyunca, saklayamayacağım pek çok hata yaptım.
- Это именно то, что делает королева пчел.
- Kraliçe arının yaptığı da bu.
- Королева пчел источает феромоны.
- Kraliçe arı feromon mu yayar?
Я говорю метафорически моя метафора заимствована у... пчел.
Mecazi anlamda söyledim tabii. Mecaz ise arılarla ilgiliydi.
ћы любим мечтать весь день ј ночью мы играем ћы качаемс € на ветках деревьев ѕока не разбудим пчел
Hep hayal kurarız Geceleri oynarız Dallarda zıplayıp Arı kovalarız
Он не знал, что у него аллергия на пчел?
Alerjisi olduğunu bilmiyor muydu?
- Как насчет пчел?
- Peki ya arılar?
- Пчел?
- Arılar mı?
Я не знаю, но вспомните прошлый год, тогда Сашу зажалил целый улей пчел.
Bilmiyorum ama geçen yılki kazayı hatırlıyor musun, Sasha'yı bir kovan dolusu arı sokmuştu hani?
Я просто нахожу интересным то, что рой пчел напал на двух кандидатов выборов.
Bir arı ordusunun, bu seçimdeki adaylara saldırması bence ilginç.
Страховые бланки ужалят больнее пчел.
Sigorta formları arı sokmasından daha çok sorun çıkaracak.
Я просто не знаю как она контролирует пчел.
Arıları nasıl kontrol ettiğini bilmiyorum.
- Слушай, ты должна остановить пчел.
- Arıları durdurmalısın.
У меня аллергия на пчел!
Arılara alerjim var!