Рабочее tradutor Turco
557 parallel translation
Говорят, палуба под луной - рабочее место женщины.
Ay ışığındaki güverte, bir kadının iş yeridir derler.
Отлично! Ударить пьяного... Пусть не пьет в мое рабочее время.
- Bir sarhoşa vurmak çok kolay.
Я не имел в виду рабочее расписание или школьное. Я говорил о расписании развлечений.
Çalışma programı ya da okul programını kastetmedim,
В рабочее время я не могу принимать родственников или членов нашей семьи.
Mesai saatleri dahilinde akrabalarla uzun sohbetler yapmak yasaktır.
Желаю, но пойми я не могу в рабочее время.
- Sevindim, ama.. Bu konuşmayı iş yerinede yapmanın benim için ne kadar zor olduğunu..
Твое рабочее время закончилось. Пошли.
İşte mesain bitti Josef.
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене, Я сказала, что : "В этот вечер у меня нет никакого желания."
"O gece, Günther beni çalışmak için Wiener Strasse'ye götürdüğünde" Bugün kendimi iyi hissetmiyorum " demiştim.
Что у вас? Сэр, мы нашли способ вернуть транспортер в рабочее состояние.
- Taşıyıcıyı çalıştırmanın bir yolu.
Подпространственная связь остается заблокированной. Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным.
İletişim halen kapalı, ancak itici gücümüzü sensörlere yönlendirerek çalışır hale getirdik.
Верните доктора на рабочее место.
Doktoru çalışma mekanına götürün.
Рабочее самоуправление осуществлялось контролем предприятий рабочими коллективами,
Bu ozyonetim uygulamasi isçilerin isletmelere yerlesmesi ve isçi kolektifleri tarafindan surduruldu.
Или даже ее изображение - даже это представляет трудность, потому что она борется за освобождение женщин и включается в борьбу Лиги освобождения Вьетнама и рабочее движение.
Onun bir görüntüsü bile... Bu da çok zor... Kadın özgürlüğü ya da Ulusal Özgürlük Cephesi ve emekçiler için mücadele ediyor olsa bile.
В любом случае, штраф ждет всякого, кто покинет рабочее место.
Her halükarda, çalışma noktalarını terkeden herkes cezalandırılacaktır.
Где рабочее помещение моей группы?
Benim ekibin dinlenme salonu nerede?
- Состояние корабля : полностью рабочее.
Gemi için de hasarsız raporu.
Иначе, увидимся в рабочее время
- Tamam o zaman ofis saatleri içinde yanına geleyim. - Harlan.
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре.. .. а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
Yani ambara basit ve kullanışlı, bir soğutma sistemi yapmanız için çılgınca ve garip makineler yapıp zamanımı boşa harcayasınız diye değil!
Мой последний приказ - возвращайся на рабочее место и принимайся за дело.
Son emir. Hemen işe geri dön!
Здесь твое рабочее место.
Bu gece çalışacağın yer burası.
- Ты хочешь увидеть мое рабочее место?
- Nerede çalışmak istediğimi mi görmek istiyorsun?
Почини и иди на рабочее место.
Şu lanet şeyi hemen onar ve sonra yerine geç!
Это мое рабочее место, а не площадка для игр! Все, выходите!
Burası benim iş yerim, sizin kahrolası oyun bahçeniz değil!
Давайте-ка направим хотя бы часть вашего остроумия в рабочее русло.
Zeka kıvraklığının işine yansıdığını düşünelim.
В рабочее время. С толпой ребята разберутся.
Gündüz, iş saatleri ve kalabalık içinde.
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Şu iş zamanı çörek yiyen domuz suratlı herife bak!
Вы только взгляните на его рабочее место.
Şu masanın haline bak! - Tam bir öküz.
" Годфруа де Монмирай, раз уж вы сюда добрались, срочно позвоните в рабочее время по телефону 68-77-79, попросите месье...
Montmirail'li godfroy, eğer bu notu aldıysan derhal ara. Çalışma saatleri içinde. 68-77-79.
Подсистемы генератора щитов установлены в рабочее состояние.
Kalkan dinamo tali sistemleri çalışır hale getirildi.
Мама, больница - это мое рабочее место.
Anne, bu hastahane çalıştığım yer.
Это письмо гарантирует мне рабочее место.
Yani, şey, şöyle bir mektup aldım sizden... Buradaki yeni görevimi konfirme eden.
Я в этом уверен, но это письмо гарантирует мне рабочее место.
Eminim ki vermiyordur, ama bu mektup da benim burada görev alacağımı konfirme ediyor.
lt's, разрез, период,'рабочее пространство', разреза, период,'мусор', период.
Bu kök slash boşluk'workspace', slash, boşluk,'çöplük', boşluk
Надо сохранить рабочее правительство.
Hükümet çalışmaya devam etmeli.
У нас рабочее судно.
Bu gemide herkes çalışır.
Ко мне на рабочее место приходил мужик и говорил, Выметайся нахуй!
Adamın biri masama gelip bana "siktir git buradan!" derdi.
" Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
"Quark'ın Barı ve Holding Şirketi çalışanlarının " çalışma saatleri anında çalıştığı ortamı bırakması " işveren emretmediği sürece
- В рабочее время?
Boş zamanlarımızda ders çalışacağımızı düşünüyordum.
Эллейн вовсе не хочет улучшить рабочее окружение.
Bir şey istiyor. Ne? - Elaine.
- Ёто рабочее название.
- Esas başlığı bulana kadar.
Вполне возможно что однажды ваши родственники захотят посмотреть моё рабочее место...
Günün birinde bir akrabanız iş yerimi gezmek isteyebilir.
Ворик, мы должны вернуть импульсные двигатели в рабочее состояние.
Vorik, o itici motorları tekrar devreye almamız lazım.
Да. Я исследовала их рабочее место.
Evet, ben çalışma alanını inceledim.
Сетка девять-два подсоединения 12 - наше рабочее место.
Çalışma bölgemizin olduğu 12. subjunksiyonun 9-2 bölüme 12. altkavşağın, 9-2 parmaklıklarına
Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед.
- Bay Lester? Duygularınızı benimle paylaştığınız için sağ olun ama iş yerinin böyle konuşmalar için uygun olduğu...
Но сейчас рабочее время.
Ama ne yazık ki şimdi çalışıyorum.
- Да, только рабочее движение.
Sadece işçi hareketine katılabilirsin.
Они также планировали взять под контроль рабочее движение.
İşe önce işçileri ayaklandırarak başlayacaklar.
Наш основной приоритет - это дать всему миру понять, что рабочее движение - не марионетка сионистских деятелей!
Senden daha olumlu sonuçlar bekliyorum. İşçilerin özgürlük hareketi siyonist komplolara... kurban edilemez.
Вы знаете, мы тут пытаемся... просто хотим разобраться... на что люди тратят рабочее время.
Burada ne yapmaya çalıştığımızı anlamışsındır,... biz sadece insanların işyerinde bir günü nasıl geçirdiklerine... dair fikir edinmeye çalışıyoruz.
Почему бы вам не пойти на своё рабочее место?
Neden aşağıya inip masanda oturmuyorsun?
В твое рабочее время?
- Karşıma sarhoş çıkmamalıydı.