Радует tradutor Turco
594 parallel translation
Ну почему бы тебе не показать как тебя это радует?
O zaman neden göstermiyorsun?
Его присутствие нас очень радует.
Onun aramızda olması sevindirici.
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
- Kes şunu. Sabah uyanıp uyanmamış ve parlak yüzünü görmeye.. .. çok meraklı olduğumu mu sanıyorsun?
Марго, ничто меня так не радует, как то, что Ева работает у тебя.
- Eve'e eve almana çok mutlu oldum.
Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
Bu beni mutlu ediyor... her şeyi unutturacak kadar.
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Yaptığın haince işleri görmek hoşuna gidiyorsa, kasaplığının bir örneği karşında!
Меня радует, что мы пришли к общему мнению.
Aynı görüşte olmamıza sevindim.
- Это очень радует, господин граф.
- Bunu duyduğuma sevindim Kont.
Тебя это радует?
Buna seviniyor musun simdi?
Радует?
Sevinmek mi?
Это меня радует.
Duyduğuma sevindim.
Прекрати, это не радует мое сердце.
Kes şunu! Ruhumu bunaltıyorlar.
Как это радует глаз.
Göze ne kadar hoş geliyor.
Hичто не радует меня так, как осеннее солнце... черное солнце.
Güz güneşi kadar güzel birşey yoktur. Karanlık güneş.
Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Dr. McCoy, bundan keyif aldığınızı düşünüyorum.
Но роль руководителя меня ни радует, ни пугает.
Şu anda komutanlık düşüncesi bana hoş gözükmüyor ama korkmuyorum da.
Хорошо, что это тебя радует.
- Sen mutlu ol yeter. - Neden onun da bir sevgilisi olmasın?
Я люблю восход солнца, он меня радует.
Güneşin doğuşuna bayılırım, bana neşe veriyor.
На Стратосе все изумительно прекрасно и радует глаз.
Burada Stratos'ta, her şey benzersiz bir şekilde güzel ve hoştur.
Полагаю, такая перспектива тебя радует?
Bu olasılık seni memnun eder herhalde?
Тебя не радует эта благословенная весть?
Tanrı'nın bu lütfu seni sevindirmedi mi, ha?
Одно радует, этим ублюдкам влетело тоже неслабо.
Ama duydum ki, o şerefsizlerin rütbeleri sökülmüş. Haz duyulacak bir şey...
- Он радует глаз.
- Süs için.
Вперед ногами, и это меня не радует.
Bu hiç iyi değil.
Каждые два года из них вырастает цветок, который отнюдь не радует глаз, но обладает такими свойствами.
Kendi üstünde deneyen İspanyol bir keşiş tarafından keşfedildi.
Мистера Дженсена не радует идея убрать Говарда Била из эфира.
Bay Jensen, Howard Beale'i yayından kaldırma fikrini hiç beğenmedi.
Меня радует успех, но это их заслуга.
Başarıdan memnunum... ama bu onlara aittir.
Ваш визит вовсе не радует меня.
Tutumun hiç hoşuma gitmiyor.
Тебя это хотя бы радует?
Sen memnunsun değil mi?
Я уверен, что тебя это радует.
Eminim senin de hoşuna gitmiştir bu.
Ничего так не радует глаз, как симпатичная парочка.
Burası sizin gibi eli yüzü düzgün bir çift hiç görmemiştir.
Разве платье не радует тебя?
Daha önce sana hiç gelinlik sunulmadı mı?
Меня радует, что она - такая жадная дура.
Bu kadar aptal ve açgözlü olması işime geliyor.
Каэдэ... Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
Biliyor musun, Kaede... şimdi manzara daha da güzel görünüyor burası benim olunca.
Тебя абсолютно не радует вероятность того, что Триббо до сих пор может быть жив.
Tribbo'nun halen yaşıyor olma olasılığı hoşuna gitmiyor.
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Hiç mutlu değilim ama işim işte.
Твоя жажда крови меня радует...
Kana bağımlısınız, güzel.
Ты только что помотал головой. Разве это не радует тебя?
Biraz önce başını salladın, bu seni mutlu etmiyor mu?
" то мен € радует?
Bana zevk veren şeyler nelerdir?
Кажется, Шейлу гораздо больше радует... дохлое мужское тело в разрезе, чем живое и целиком.
Sanırım, Sheila vücutların... dış görünüşünden çok içiyle daha ilgili.
Жизнь втроем меня не очень радует.
Bir üçlü ilişkinin parçası olmak istediğimi sanmıyorum.
После депрессии любая мелочь радует.
Eğer bunalıma girersen, her şey hoş bir sürpriz.
Он не оставил вас равнодушной, это очень радует.
Sana seslendi ve bu çok hoşuma gitti.
Почему это тебя так радует?
Bu seni niye memnun ediyor?
Это радует.
Sevindim.
- Думаете, меня это радует?
- Mutlu olduğumu mu sanıyorsunuz?
Это радует.
- Çok rahatladım.
Вот что в вас радует.
Zaten ben de bu huyunuzu seviyorum.
- Это радует нас еще больше.
- Bu daha iyi.
Это так радует меня.
Sevinçten ağlayabilirim!
Тебя радует эта перспектива?
Bu durumdan memnunsun yani?