Радуется tradutor Turco
157 parallel translation
Нет, мое сердце, здесь, помнит радуется и говорит мне :
Hayır, kalbim her şeyi hatırlıyor o çok minnettar ve şöyle söylüyor...
Как же радуется сейчас этот вымогатель! Успокойся, успокойся.
Şu kokuşmuş şantajcının eline düştük.
Колледж радуется.
Okul tezahüratı!
Победить плохих парней, пока где-то какое-то существо сидит себе и радуется.
Kötü adamları durdururken, bir yerlerde bir şey sırtını yaslamış ve gülüyor.
- Догнал и радуется.
Bilmiyorum.
- Пусть радуется. - Ты её стесняешься?
Sadece mutlu ve sen ondan utanıyorsun.
Она очень милая. Так радуется жизни, весёлая, как зяблик.
Aslına bakarsanız, çok sevimli, enerjik, oldukça heyecanlı.
Ничему женщина не радуется так сильно, как победе над соперницей.
Bir kadın için en büyük mutluluk başka bir kadına karşı kazandığı zaferdir.
Приятно видеть, что Сесиль так радуется предстоящей свадьбе!
Cecile'i evliliğinden dolayı heyecanlı görmek çok hoş.
Представь, он врубает эту музыку под водой. Надевает наушники и радуется, как не знаю кто.
Kendini müziğe kaptırır, üstelik kulaklığıyla dinler.
- Папа, наверное, радуется.
Babam mutlu olmalı.
Он, видимо, радуется каждый раз, встречая потенциального слушателя.
Herhalde zavallı adam ne zaman birini köşeye
Пусть он не радуется.
Ona o zevki tattırma.
Я о том, что твоя комната теперь радуется!
Yani, in cin top oynuyor!
Истинный клингон радуется гибели своих врагов - старых и молодых, вооруженных и беззащитных.
Gerçek bir Klingon, düşmanın ölümüne çok sevinir. Yaşlı, genç, silahlı, silahsız.
Сердце радуется, ждет.
Yüreğimin hala öğrenmesi gereken şeyler var.
Я знаю, но когда приходит, Макс очень ему радуется.
Biliyorum, ama geldiği zaman Max çok mutlu oluyor.
Так радуется, хотя и понятия не имеет, зачем мы здесь.
Çok heyecanlı ama burada olma nedenimiz hakkında hiçbir fikri yok.
Кеншин просто радуется, что ехал на поезде.
Kenshin trene bindiği için çok mutlu.
Можешь. Но хомяк этому не радуется.
Sen oynarsın ama onun pek peşinden geleceğini zannetmiyorum.
Может, он просто прыгает на прыгалке и радуется себе.
Belki de sadece bir pogo çubuğuyla zıplıyordur ve çok hoşuna gitmiştir.
"Наша память радуется,..." "когда мы ведем себя правильно,..."
Hafizamizin gizemli yollari... tekrar asildiginda canlanacak.
Никто не радуется возвращению Джека?
Jack'in dönüşüne sevinmediniz mi?
Шесть недель прошло с того дня, как Саддам Хуссейн был убит стадом диких хряков мир все еще радуется избавлению от него.
Saddam'ın yabani domuzlar tarafından öldürülüşü 6 hafta oldu. Dünya, ondan kurtulduğumuz için çok mutlu.
Единственные, кто по-настоящему радуется - исполнители музыки госпел.
Çılgına dönenler yalnızca "Gospel" söyleyenlerdir.
Говорят, бог радуется, когда его дети играют.
Derler ki Tanrı'nın en mutlu olduğu an çocuklarının oynadığı zamanmış.
Линда всегда так радуется, когда видит, что я тут с ним сижу.
Linda beni kasayla görünce çok gururlanıyor.
У меня внутри все радуется.
Beni tahrik ediyor.
Радуется пусть, что жив остался.
Hayatta olduğu için şanslı.
- -поздравляет вас и радуется с вами, что вы пришли к заветному камню своего совместного пути.
- - sizi kutlar ve sizinle birlikte çok sevinir. ... yolculuğunuzdaki bu dönüm noktasına ulaşırken.
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется за вас так, как я.
Yarın evleniyorsunuz ve sizin adınıza daha fazla heyecanlanamazdım.
Она уже радуется, что ее поселили в сказке.
O cennet yere gideceğini sanıyor.
Пусть радуется, что я ей мозги не вышиб.
Kafatasını parçalamadığım için çok şanslı.
Радуется, фашист.
Faşizmi alkışIıyor.
- Он так радуется всему.
- Siz haklıydınız. Her şey için heyecanlanıyor.
Он радуется жизни.
- O sadece hayata sarılıyor.
Удивительно, каким простым вещам радуется ребенок.
Şaşırtıcı. Bir çocuğun basit zevkleri.
Он радуется..
Dans ediyor. Nereye gitti?
Пусть радуется удаче.
Çok memnun olacağından eminim.
Толпа радуется началу первых космических соревнований по плаванию.
Kalabalığın alkışları 1. Kozmik Yüzme Yarışması'na başarısını tarihe geçirdi.
~ Маленькая козочка радуется ~
Uçar sevinçinden küçük keçi, bütün kalbiyle
Пусть, бля радуется, что перед ним вообще кто-то извинится.
Özür dileyeceğimiz için şanslı.
Пусть радуется что мы хоть на это согласны.
Bunu bile kabul etmeyebilirdik.
И радуется Господь, когда человек живёт в мире даже со своими врагами. "
"Kişi, düşmanlarıyla bile barış içinde yaşarsa... " Rab ondan hoşnut kalır. "
Будьте Шарпом, который радуется жизни.
Hayatı seven Sharp ol.
Любой дурак радуется, когда побеждает.
Takım kazanırken herkes sevinir.
Смотрю, и просто глаз радуется.
Onlar gerçekten hoş şeyler.
Радуется своему богатству.
Harika vakit geçirip, sanatı destekleyen.
Радуется, что в люди вышел.
Dışarı çıktığı için heyecanlı.
Радуется, когда слышит хорошие новости.
İyi haber aldığı zaman sevinir...
Она так радуется!
Evet, çok heyecanlı.